0 registrerede () og
7
gæster online.
|
2536 Brugere
23 Fora
7153 Tråde
116397 Indlæg |
|
#41981 - 13/01/2005 21:45
Gudsnavnet
|
Anonym
Anonym
|
Indlægget er en udløber af denne tråd. /nardus
(hvorfor ikke bruge det mere rigtige navn: Jahve)
Navnet Jahve er ikke mere korrekt end Jehova, på trods af at mange leksika hævder noget andet. Sidstnævnte er den mest gængse form, som bruges af det store flertal.
Interessant peger den nyeste forskning også på, at gudsnavnet bør udtales Jehova.
Gérard Gertoux, hebraiskkyndig og president for Association Biblique de Recherche d'Anciens Manuscrits siden 1991 hælder til denne anskuelse i hans værk "The Name of God YeHoWaH which is pronounced as it is written IEhoUAH".
Se mere på siden: www.divinename.net .
Ændret af Nardus (09/02/2005 08:17)
|
|
Til toppen
|
|
|
#41982 - 13/01/2005 22:01
Re: Gudsnavnet
[Re: ]
|
Anonym
Anonym
|
Interessant peger den nyeste forskning også på, at gudsnavnet bør udtales Jehova.
Sjovt nok finder du bestemt ikke ret mange hebraisk-kyndige til at give ham ret i den holdning.
Efter de oplysninger jeg har kunnet støve op, findes der bestemt også kun ganske få hebraisk-kyndige jøder der vil give medhold i den rigtige udtale skulle være Jehova. Studerer man lidt om oprindelsen til udtalen og skriveformen Jehova, vil det også deraf tydeligt fremgå at selve konstruktionen af navnet Jehova er en stor misforståelse.
Og det der er endnu mere graverende er at nogle ligefrem gør brugen af navnet Jehova til nær noget der har afgørende betydning for frelsen og om man i det hele taget kan kalde sig kristen
|
|
Til toppen
|
|
|
#41983 - 14/01/2005 12:02
Re: Gudsnavnet
[Re: ]
|
Bruger
Reg.: 02/08/2002
Indlæg: 3996
Sted: Thisted - Thy
|
Hej Benjax
Jehova er jo en sammentrækning af tetragrammet "JHWH", der ikke kan udtales, og så vokalerne i "Adonai".
Navnet Jehova står slet ikke i de originale skrifter, og havde dette navn noget som helst saliggørende på sig, da ville det klart fremgå der.
Jøderne kalder ikke Gud for "Jehova"....de mennesker, ved hvem Gud knyttede den gamle pagt. Jamen, hvorfor ikke??? Selvfølgelig fordi navnet ikke står i Toraen. Brugte jøderne ikke det navn om JHWH, så skal vi selvfølgelig heller ikke.
Derimod fremstår navnet JESUS adskillige gange klart og tydeligt i de originale skrifter, godtnok udtalt og skrevet på en anden måde end i vores bibeler....
Og JESUS er navnet hvorved vi får frelse:
"Jesus er den sten, som blev vraget af jer bygmestre, men som er blevet hovedhjørnesten. Og der er ikke frelse i nogen anden, ja, der er ikke givet mennesker noget andet navn under himlen, som vi kan blive frelst ved." Apg.4,12
Var navnet af så stor betydning, da ville I jo netop benytte originaludtalelsen, Yahu´shua om Herlighedens Herre!! i stedet for navnet Jesus.
Mkh Malli
Ændret af malli (14/01/2005 12:09)
†Hvor syndernes forladelse er, der er liv og salighed†
|
|
Til toppen
|
|
|
#41984 - 15/01/2005 16:27
Re: Gudsnavnet
[Re: malli]
|
Anonym
Anonym
|
Hej malli
Jehova er jo en sammentrækning af tetragrammet "JHWH", der ikke kan udtales, og så vokalerne i "Adonai".
Dette er en tanke, som ofte fremføres, men det kan ikke siges med sikkerhed, hvordan Guds navn - gengivet med bogstaverne JHWH - oprindeligt blev udtalt. Som du også kan se i mit tidligere svar, tyder den seneste forskning på, at "Jehova" er den udtale, der ligger tættest på den oprindelige; og dermed tættest på det navn, som Jesus brugte, når han bad til sin himmelske Fader.
Udtalen af navnet er ikke altafgørende. Navnet "Jesus" fx udtales jo også forskelligt på dansk, engelsk og spansk, men det er det samme navn.
Det er imidlertid vigtigt at bruge Guds navn. Jehova elsker sit navn, hvilket fx fremgår af 2 Mos. 3:15, hvor der siges: »„Sådan skal du sige til Israels sønner: ’Jehova, jeres forfædres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt mig til jer.’ Dette er mit navn for altid, og det vil jeg huskes ved fra generation til generation.«
At navnet er vigtigt fremgår også af, at der forekommer små 7000 gange i Skrifterne, langt mere end noget andet navn, eller titler som "Gud" og "Herren".
|
|
Til toppen
|
|
|
#41985 - 15/01/2005 16:53
Re: Gudsnavnet
[Re: ]
|
Ordstyrer
Bruger
Reg.: 12/10/2001
Indlæg: 13970
Sted: Nivå, Karlebo sogn
|
Benjax, du skriver:
Det er imidlertid vigtigt at bruge Guds navn. Jehova elsker sit navn, hvilket fx fremgår af 2 Mos. 3:15, hvor der siges: »„Sådan skal du sige til Israels sønner: ’Jehova, jeres forfædres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt mig til jer..«
Det står der faktisk ikke. Der står netop ikke Jehova, men Jahve.
kristina
Sandheden tro i kærlighed! (Ef. 4,15)
|
|
Til toppen
|
|
|
#41986 - 15/01/2005 17:15
Re: Guds navn er JESUS
[Re: ]
|
Bruger
Reg.: 02/08/2002
Indlæg: 3996
Sted: Thisted - Thy
|
Hej Benjax
Guds navn er Jesus, og der står i bibelen, at det er det navn vi bliver frelst ved.
Al den snak om navne, tjener kun til formål at skabe forvirring, og at trække os bort fra det faktum, at der står i bibelen, at det er Jesus, der bærer "navnet over alle navne".
Foruden Jesus hedder Gud: Zebaot, YWHW, Elohim, Elah, osv osv
Og nej, - det er navnet YHWH der står over 7000 gange i bibelen - ikke Jehova, men da YHWH jo er Jesus, hvad er så problemet???
Mkh Malli
Ændret af malli (15/01/2005 17:27)
†Hvor syndernes forladelse er, der er liv og salighed†
|
|
Til toppen
|
|
|
#41987 - 15/01/2005 17:17
Re: Gudsnavnet
[Re: kristina]
|
Anonym
Anonym
|
Benjax, du skriver:
Det er imidlertid vigtigt at bruge Guds navn. Jehova elsker sit navn, hvilket fx fremgår af 2 Mos. 3:15, hvor der siges: »„Sådan skal du sige til Israels sønner: ’Jehova, jeres forfædres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt mig til jer..«
Det står der faktisk ikke. Der står netop ikke Jehova, men Jahve.
Det er så ét af de 18 steder, hvor DA vælger at bruge Guds navn (i form af Jehova eller Jahve). Det er blot en skam, at man i de øvrige små 7000 steder har valgt at gå imod grundteksten og omskrive det med "Herren".
|
|
Til toppen
|
|
|
#41988 - 15/01/2005 17:30
Re: Gudsnavnet
[Re: ]
|
Bruger
Reg.: 02/08/2002
Indlæg: 3996
Sted: Thisted - Thy
|
Hej Benjax
I grundteksten står der YHWH over 7000 steder, der står ikke Jehova - men som skrevet, da JHWH er den samme som Jesus, og Jesus bærer "navnet over alle navne" forstår jeg slet ikke problemet.
Mkh Malli
†Hvor syndernes forladelse er, der er liv og salighed†
|
|
Til toppen
|
|
|
#41989 - 15/01/2005 17:31
Re: Guds navn er JHWH
[Re: malli]
|
Anonym
Anonym
|
Hej malli,
Det glæder mig, at du skriver at brugen af "Jehova/Jahve" skaber forvirring. Det har du helt ret i, for det er klart, at tilhængere af treenigheden ikke ønsker, at bruge Guds navn.
For at medvirke til denne forvirring har man omskrevet det med Herren små 7000 gange i Den Danske Autoriserede oversættelse.
NV-oversættelsen har dog genindført Guds navn dér, hvor det retteligt bør stå. Fx i Joel 2:32, der siger: "For da skal enhver der påkalder Jehovas [eller Jahves] navn undslippe."
Paulus citerer ovenstående i Romerne 10:13: "For 'enhver, som påkalder Jehovas navn vil blive frelst'".
|
|
Til toppen
|
|
|
#41990 - 15/01/2005 17:37
Re: Gudsnavnet ifølge Kalkar
[Re: kristina]
|
Anonym
Anonym
|
Og lad os også lige tage Kalkars oversættelse (1847) af 2. Mosebog 3:15: »saa skal du sige til Israels Børn: Jehova, eders Faders Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt mig til eder; dette er mit Navn evindeligen og denne er min Ihukommelse fra Slægt til Slægt.«
|
|
Til toppen
|
|
|
#41991 - 15/01/2005 17:48
Re: Guds navn er Jesus
[Re: ]
|
Bruger
Reg.: 02/08/2002
Indlæg: 3996
Sted: Thisted - Thy
|
Hej Benjax
Ved du hvad, Benjax, det er simpelthen smask-hamrende forkert - i grundteksten står der "Kurios" (Herre) i Rom. 10,13
...de der JV forfalskninger er altså lidt trættende.
Tilhængerne af Tre-enighedslæren benytter lige præcis Guds navn, nemlig det navn som bibelen lærer os at bruge, og det er Jesus.
Mkh Malli
†Hvor syndernes forladelse er, der er liv og salighed†
|
|
Til toppen
|
|
|
#41992 - 15/01/2005 17:56
Re: Gudsnavnet
[Re: malli]
|
Anonym
Anonym
|
Hej malli,
I grundteksten står der YHWH over 7000 steder, der står ikke Jehova - men som skrevet, da JHWH er den samme som Jesus, og Jesus bærer "navnet over alle navne" forstår jeg slet ikke problemet.
Hvis YHWH var skrivemåden for Jesus, og hvis Jesus var Gud, var der måske ikke noget problem. Men det er jo ikke tilfældet.
Johannes 1:18 "Ingen har nogensinde set Gud", men titusinder så jo Jesus.
Johannes 14:28: "Faderen er større end jeg."
Åbenbaringen 3:14 (1907) "[Jesus] var Guds skabnings begyndelse", altså ikke uskabt, men skabt af og underlagt Faderen.
|
|
Til toppen
|
|
|
#41993 - 15/01/2005 18:00
Re: Guds navn er JHWH
[Re: ]
|
Bruger
Reg.: 07/01/2005
Indlæg: 24
|
Lidt info hvad navnet angår fra det Det Kongelige Bibliotek, Orientalsk og Judaistisk Afdeling
PS: Som i kan se brugte Grundvig navnet Jehova på same måde som Jehovas vidner gør det i dag.
(http://www.hebrew-bibletranslation.com/07-Henv-presse-10.htm)
2.1. EKSEMPLER PÅ RETTELSER AF GUDENAVNE M.M.
Jhwh (gudsnavnet) De knap 7000 tilfælde, hvor man i 1992-oversættelsen har skrevet ‘Herren’ som gengivelse af gudsnavnet jhwh, er et resultat af kirkelig indflydelse. Det fremgår bl.a. af Bibelselskabets egne udgivelser: »Efter forudgående aftale med Det danske Bibelselskab var det hensigten at gennemføre oversættelsen med anvendelse af det jødisk-hebraiske gudsnavn, Jahve, i stedet for at fortsætte den hidtidige oversættelsestradition, der omskriver navnet med HERREN. Det er en omskrivning, der hviler på den græske oversættelse, og som går tilbage til den skik hos oldtidens jøder, at man af ærefrygt ikke udtalte Guds navn. Men brugen af navnet Jahve er stødt på indvendinger, der i alt væsentligt er begrundet ud fra hensynet til dansk bibeltradition og forholdet til Det nye Testamente, og forsøget blev derfor opgivet.« (Bibelselskab 1977,9). Svend Aage Nielsen fra Bibelselskabets bestyrelse skriver i denne forbindelse: »Det videnskabelige syn må selvfølgelig være, at Jahvenavnet må med i oversættelsen, fordi det faktisk står som navn i teksten. Derfor var oversættergruppen også mest stemt herfor. Bibelselskabets syn var, at vi måtte følge kirkens meningsfyldte tradition, fordi det er et stykke af Kirkens bog og ikke et videnskabeligt aktstykke, vi udgiver. Oversættergruppen forstod dette argument og gik ind under det uden protest.« (Nielsen 1977,7f). I artiklen »Velsignelsen – skal den nu oversættes sådan?« fra 1989 konfirmeres dette standpunkt: »I begyndelsen af oversættelsesarbejdet med Det Gamle Testamente oversattes Jahve med Jahve og ikke Herren, fordi Jahve er det hebraiske navn for Israels gud. Men det er ændret, fordi det slet ikke hører med i den kirkelige tradition og heller ikke findes i Ny Testamente.« (Bibelselskabet 1989,14; forf. ikke anført). Endelig kunne Bent Noack, deltager i hele 1992-oversættelsesarbejdet, slå fast i en generel præsentation af den færdige bibeloversættelse i 1992: »Egennavnet Jahwe (i en eller anden stavemåde) ville virke fremmed og forvirrende, ikke mindst i texter der skal bruges ved gudstjenesten, så meget mere som Herren (med kun eet stort bogstav!) er kendt ikke blot fra bibeloversættelsen og ville være det eneste mulige i Det nye Testamente, men også fordi Jahwe ville være umuligt i Salmebogen (det er galt nok at vi endnu ikke har vovet at ændre Grundtvigs ‘Jehovas højhellige navn’ til ‘Gud Herrens højhellige navn’).« (Noack 1992,904). Jf. kritikken af brugen af ‘Herren’ hos Willesen 1979,173ff; Reich 1979,73f.
|
|
Til toppen
|
|
|
#41994 - 15/01/2005 18:07
Re: Guds navn er stadig JHWH
[Re: malli]
|
Anonym
Anonym
|
Der er selvfølgelig ikke tale om en forfalskning. Det er korrekt, at der i de tekster, vi har i dag står Kyrios, men Paulus citerede jo fra de Hebraiske Skrifter, så han har utvivlsomt brugt Guds navn også hér.
Sjovt at du kalder NV for en forfalskning, fordi den bruger Guds navn, hvor du (fejlagtigt) ikke mener det bør bruges. Men samtidigt støtter du en oversættelse (DA), som har fjernet navnet næsten konsekvent.
Følgende er hentet fra tillægget i Studieudgaven af NV s. 1559-1560:
»I løbet af 2. eller 3. årh. e.v.t. fjernede afskriverne tetragrammet både fra Septuaginta og fra De Kristne Græske Skrifter og erstattede det med Ky´rios (Herre) eller Theos´ (Gud).
Med hensyn til brugen af tetragrammet i De Kristne Græske Skrifter siger George Howard fra Georgias universitet (USA) i Journal of Biblical Literature, årg. 96, 1977, s. 63: „Nylige fund i Ægypten og i Judæas Ørken giver os førstehåndskendskab til brugen af Guds navn i den førkristne tid. Disse fund er af betydning for den nytestamentlige tekstforskning, idet de i litterær henseende er samtidige med de tidligste kristne dokumenter og kan forklare hvordan de nytestamentlige forfattere brugte Guds navn. På de følgende sider vil vi fremsætte en teori om at Guds navn, YHWH (og muligvis forkortelser for det), oprindelig blev skrevet i NT i citater fra eller hentydninger til GT og at det med tiden blev skiftet ud, hovedsagelig med surrogatet kr [forkortelse for Ky´rios, „Herre“]. Denne fjernelse af tetragrammet skabte efter vor opfattelse forvirring i tankegangen hos de første hedningekristne med hensyn til forholdet mellem ’Herren Gud’ og ’Herren Kristus’, en forvirring der afspejles i de overleverede håndskrifter af den nytestamentlige tekst.“
Vi kan tilslutte os ovenstående, blot med den forskel at det som her kaldes en teori, mener vi er en fremstilling af historiske kendsgerninger med hensyn til de bibelske håndskrifters overlevering.«
Og der siges videre i tillægget til NV: »For ikke at overskride en oversætters beføjelser og træde ind på fortolkerens område har vi været yderst forsigtige med gengivelsen af Guds navn, idet vi altid har taget baggrunden i De Hebraiske Skrifter i betragtning. Desuden har vi søgt bekræftelse på vor gengivelse i ovennævnte hebraiske oversættelser. De 237 gange vi har gengivet Jehovas navn i hovedteksten i vor oversættelse af De Kristne Græske Skrifter, har vi i hvert eneste tilfælde fundet bekræftelse i mindst én af de hebraiske oversættelser.«
Slutteligt vil jeg blot tilføje mine egne iagttagelser: NV-oversættelsen er en sublim oversættelse; specielt studieudgaven med fodnoter og henvisninger er helt unik. Den er simpelthen fremragende. Du burde tage og anskaffe dig et eksemplar.
|
|
Til toppen
|
|
|
#41995 - 15/01/2005 18:11
Re: Guds navn er JHWH
[Re: Kari]
|
Anonym
Anonym
|
Hej kari, et godt citat; det viser endnu engang, at brugen af Guds navn, eller rettere mangel på samme, ikke er bibelsk begrundet, men skyldes forfejlede traditioner.
Som Jesus sagde: "Således har I gjort Guds ord ugyldigt, på grund af jeres overlevering." (Matt. 15:4)
|
|
Til toppen
|
|
|
#41996 - 15/01/2005 19:02
Re: Jehova eller Jesus?
[Re: ]
|
Ordstyrer
Bruger
Reg.: 12/10/2001
Indlæg: 13970
Sted: Nivå, Karlebo sogn
|
Benjax, har du læst Jørgen Sejergaards bog "Jehova eller Jesus"?
Den bog gør klart rede for forskellene mellem JV's og Bibelens lære om helt centrale trossprøgsmål, nemlig forståelsen af Gud, Jesus, Helligånden, treenigheden, synd og nåde.
Bogen er velegnet som opslagsbog om de forskellige temaer. Samtidig betyder den systematiske gennemgang, at vores kendskab til Gud får flere nuancer og bliver dybere. Jeg har læst bogen med taknemmelighed over Guds storhed og kærlighed. ti
Hvis du ikke har læst den, så synes jeg du skal gøre det, og så vende tilbage her til vores debatforum med dine eventuelle indvendinger, så har vi noget mere konkret at gå ud fra end løse postulater.
Mht. dine henvisninger til, at "mange bibelforskere er kommet frem til, at Jesus ikke opfattede sig selv som Gud", og at du tager disse forskere til indtægt for JV-opfattelsen af Kristus, gør Sejergaard opmærksom på, at JV aldrig gør rede for disse forskeres argumenter, men kun for deres konklusioner.
Hvis man også læser argumenterne, vil man se, at de pågældende forskere er stærkt bibelkritiske og i lige så høj grad på kollisionskurs med JV som med kristendommen!
Så ved at søge støtte hos disse forskere har Vagttårnsselskabet indgået en alliance med bibelkritiske forskere, og det må da siges at være problematisk for et trossamfund, som hævder at være bibeltro.
kristina
Sandheden tro i kærlighed! (Ef. 4,15)
|
|
Til toppen
|
|
|
#41997 - 15/01/2005 19:17
Den ypperste autoritet
[Re: kristina]
|
Anonym
Anonym
|
Hej kristina,
Jeg vil overveje at læse den pågældende bog.
Når det så er sagt, vil jeg gerne pointere følgende.
JV ser hen til Bibelen som den ypperste autoritet. Hvad mennesker skriver, når dette bekræfter Bibelens ord, eller forsøger at benægte samme, kan være interessant nok. Men det er ikke gudsinspireret.
Når JV til tider henviser til verdslige kilder, herunder teologer, hebraiskkyndige og andre, kan det ske af flere grunde: 1) For yderligere at vise, at Bibelen har ret, 2) for at påpege forskellige forståelser af religøse dogmer, som af JV opfattes som værende i modstrid med Bibelen, 3) for at dokumentere en bestemt opfattelse, fx forståelsen af bestemte ord på hebraisk/græsk, 4) mv.
At JV benytter citater, indebærer ikke, at de er enige/uenige med den pågældende skribent i alt (andet) han måtte have skrevet.
Vi kan sikkert blive enige om, at Bibelen er den ypperste autoritet. At treenighedslæren ikke er bibelsk, bliver vi nok ikke enige om.
Men det endelige svar kommer en dag. Tro mig.
|
|
Til toppen
|
|
|
#41998 - 24/01/2005 23:12
Re: Guds navn er JHWH
[Re: Kari]
|
Bruger
Reg.: 21/01/2005
Indlæg: 5
Sted: københavn
|
At Guds navn ikke er ligegyldig, viser detbatten her da ganske tydeligt. Det gør debatten omkring bibeloversættelsen da også. At begrunde bestemte oversættelser skulle rettes af traditionelle årsager eller fordi en salmedigter engang benyttede en tidligere fejlagtig oversættelse, er noget af det mest useriøse jeg kan forstille mig. Var det biblens tekst der betød noget, ville man foretrække den mest præcise oversættelse. At fordreje biblen så den passer bedst ind i en specifik kristologisk fortolkning, så står vi over for en monopolisering af sandheden der ligner bedrag. Og bedrag er det, når man i en dialog, henvises til at læse hvad der står i biblen, som argument. Man kan sikkert anklage JV for at deres oversættelse er tendensiøs. Men når ens egen oversættelse er et autoriseret tendesiøs bearbejdelse, så har man intet at lade andre høre.  Et link* til en side der ret indgående behandler oversættelsesproblemerne for det Gl.Testamente, det Nye Testamente er nok ikke bedre oversat. Blot et eksempel: 1992 oversættelsen: "I begyndelsen var ordet, og ordet var hos Gud, og ordet var Gud. HAN var i begyndelsen hos Gud. Alt blev til ved HAM, og uden det blev intet til af det som er. I HAM var liv, og livet var menne- skers lys, og lyset skinner i mørket, og mørket greb det ikke." 1948 oversættelsen: "I begyndelsen var ordet, og ordet var hos Gud, og ordet var Gud. Dette var i begyndelsen hos Gud. Alt blev til ved det, og uden det blev intet til af det som er. I det var liv, og livet var menneskers lys, og lyset skinner i mørket, og mørket fik ikke bugt med det." En neutral tekst bliver pludselig i 1992 til bevis for treenighedslæren. Det passer godt til manges bibelindlæring, men det er et bedrag, for det er ikke hvad der står i grundteksten.  *http://www.hebrew-bibletranslation.com/07-Henv-presse-10.htm
# Tro er det jeg ikke ved - jeg er meget troende! #
|
|
Til toppen
|
|
|
#41999 - 25/01/2005 00:03
Re: Guds navn er JHWH
[Re: 2rup]
|
Bruger
Reg.: 23/07/2003
Indlæg: 560
Sted: Vordingborg
|
En neutral tekst bliver pludselig i 1992 til bevis for treenighedslæren. Det passer godt til manges bibelindlæring, men det er et bedrag, for det er ikke hvad der står i grundteksten. 
Det tror jeg nu ikke, du har ret i. Når jeg kigger på den græske tekst og i den lille græske grammatik, som jeg har stående på hylden, så bruges det personlige pronomen "avtú" (i 3. person, ental og hankøn) de fleste steder. Således er det helt i overenstemmelse med teksten at sige: "Alt blev til ved ham, og uden det blev intet til af det som er. I ham var liv, og livet var mennerskers lys, og lyset skinner i mørket, og mørket greb det ikke". Du har ret i, at den første del ("Dette var i begyndelsen hos Gud") ikke indeholder "avtú" men "hútos", der som et demonstrativt pronom vist bedst oversættes med "dette" (uden at jeg dog skal påstå at have store evner ud i græsk grammatik).
Så vidt jeg lige kunne overskue, så bruges der kun "hútos" om "Ordet" en gang i Joh 1, mens "avtú" bruges flere gange. Så den store konspiration forsvinder lidt i tågerne. Hvis man skal være lidt grov, så havde teksten før tre fejl og nu har den en. Hvis jeg ellers har forstået grammatiken rigtigt .
Jakob Øhlenschlæger
|
|
Til toppen
|
|
|
#42000 - 28/01/2005 00:09
Re: Guds navn er JHWH
[Re: øhlenschlæger]
|
Bruger
Reg.: 21/01/2005
Indlæg: 5
Sted: københavn
|
Jeg kan se at der i forskellige bibeloversættelser ikke er fund enighed om, hvad der er det rigtige. Det er beklagelig vis ikke lykkedes mig at finde en begrundelse fra oversætterne eller kritikkerne af denne del af oversættelsen. Men der burde være en form for begrundelse for at man forlader den traditionelle danske oversættelse, skyldes det ny viden er det selvfølgelig fint, men med den kritik af oversættelsen, som der har været, føler jeg mig ikke synderlig sikker på, at forskellen kan begrundes videnskabeligt, men at nytolkningen nok snarere er teologisk begrundet. Cappelørns definition på en kirkebibel er mere frelst end sandhedssøgende/videnskabelig. Personlig ville jeg ønske at Indremission havde lavet deres egen oversættelse, som man angivelig truede med på et tidspunkt, og at man her ud over havde fået en ren videnskabelig oversættelse. Det ville have tilføjet den teologiske diskution nogle nuancer der nu må savnes.
# Tro er det jeg ikke ved - jeg er meget troende! #
|
|
Til toppen
|
|
|
#42001 - 28/01/2005 09:59
videnskabelig oversættelse?
[Re: 2rup]
|
Bruger
Reg.: 17/10/2002
Indlæg: 2505
Sted: Sønderjylland - Bylderup Bov
|
Hej 2rup
og at man her ud over havde fået en ren videnskabelig oversættelse
Mener du hermed en ord-for-ord-oversættelse?
Hvis ja - hvad så med alle(?) de ord fra grundteksterne som kan oversættes med flere forskellige (nogenlunde lige godt) dækkende ord? Skal vi have alle mulighederne med i en sådan oversættelse. Så snart man har valgt et bestemt ord som den rigtige oversættelse har man jo allerede tolket en smule.
Venlig hilsen Ester
Han friede os ud af mørkets magt og flyttede os over i sin elskede søns rige
|
|
Til toppen
|
|
|
#42002 - 28/01/2005 12:06
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: Esmaralda]
|
Bruger
Reg.: 18/11/2002
Indlæg: 832
Sted: Susaalandet
|
Kære Esmaralda
Jeg synes vi skal have alle syv mulige oversættelser af hvet ord med...!
Vandrer
- Så stor en Glæde at finde i Stilheden Gud - עבד יהוה
|
|
Til toppen
|
|
|
#42003 - 28/01/2005 22:36
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: Vandrer]
|
Bruger
Reg.: 17/10/2002
Indlæg: 2505
Sted: Sønderjylland - Bylderup Bov
|
Hej Vandrer Ja - det er jeg enig i - ellers kan det ikke blive helt objektivt......... Hmmmm - hvem tager opgaven op og laver en ord-til-(mange)-ord oversættelse...... det bliver vist en kæmpe opgave - men utrolig spændende at kigge i bagefter....... Jeg er (heldigvis) fredet for jeg kan ikke sproget
Venlig hilsen Ester
Han friede os ud af mørkets magt og flyttede os over i sin elskede søns rige
|
|
Til toppen
|
|
|
#42004 - 29/01/2005 03:54
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: Esmaralda]
|
Bruger
Reg.: 18/11/2002
Indlæg: 832
Sted: Susaalandet
|
Kære Esmaralda
Første gang jeg så jeg kunne bruge en computer til noget meningsfyldt, var en gang jeg sad og arbejdede med oversættelse af en længere bibeltekst. Det går at sidde med ordbøger og oversætte nogen få vers, for lige at se ind i teksten et sted. Men når det er et større tekststykke, så har jeg i hvert fald brug for, at kunne afprøve forskellige muligheder, meget mere dynamisk og intuitivt, så der bliver et flow i læsningen der giver mening. For det er svært at oversætte, på grund af at det er tekster der kan forstås på mange måder.
En oversættelse er en tolkning, hvor man har været inde og vælge blandt de muligheder der er til rådighed. Den ene tolkning behøver ikke at være rigtig og den anden forkert, hvis de blot vægter forskellige nuancer i indholdet. En tolkning kan være mere eller mindre anvendelig, i forhold til den sammenhæng man er i. Den bærer nemlig gerne præg af tolkerens personlighed, så det er personens holdninger og menneskesyn der i grunden udtrykkes i oversættelsen også når den gives dække af en teologi.
Fred og Alt Godt
Vandrer
- Så stor en Glæde at finde i Stilheden Gud - עבד יהוה
|
|
Til toppen
|
|
|
#42005 - 30/01/2005 11:42
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: Vandrer]
|
Bruger
Reg.: 17/10/2002
Indlæg: 2505
Sted: Sønderjylland - Bylderup Bov
|
Hej Vandrer
Jeg mener nu at den største vægt mht hvilket ord man vælger til oversættelsen skal ligge på om det passer ind i konteksten - i dette tilfælde resten af Bibelen..... ikke kun de omliggendenvers.........
Derfor kan en oversættelse godt være direkte forkert - tror jeg - hvis den strider mod hvad resten kan oversættes med........
Den mest rigtige oversættelse må være den hvor det passer ind i helheden og ikke giver meningsforstyrelser i forhold til resten af Bibelen............ Men et af problemerne med det er jo at vi ikke altid HAR et ord på dansk som dække ........ så må man vælge det nærmeste og derefter forklarer sammenhængen........ hvilket godt kan blive noget juks......
Venlig hilsen Ester
Han friede os ud af mørkets magt og flyttede os over i sin elskede søns rige
|
|
Til toppen
|
|
|
#42006 - 30/01/2005 13:29
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: Esmaralda]
|
Bruger
Reg.: 05/09/2003
Indlæg: 1999
Sted: København
|
Den mest rigtige oversættelse må være den hvor det passer ind i helheden og ikke giver meningsforstyrelser i forhold til resten af Bibelen
Det vil jeg faktisk betegne som manipulation. Da antages det nemlig, at Bibelen er fri for selvmodsigelser, meningsforstyrrelser etc. Det korrekte må være at oversætte ud fra den direkte kontekst ("de omliggendenvers"). Det kan til nød være at konteksten skal udstrækkes til resten af den bog afsnittet indgår i, men bestemt ikke til Bibelen som helhed.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42007 - 30/01/2005 14:05
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: Ateist]
|
Anonym
Anonym
|
Bibelen [er] faktisk fri for fejl og selvmodsigelser. Hvilket man også må kunne forvente af et værk, som tilskrives Gud.
I de 30+ år, jeg har studeret Bibelen, har jeg aldrig fundet en tilsyneladende "selvmodsigelse", som ikke kunne forklares på en fornuftig måde.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42008 - 30/01/2005 14:11
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: Ateist]
|
Bruger
Reg.: 07/04/2003
Indlæg: 2647
Sted: Århus
|
Hej Ateist
Der er jo ikke tale om, at nogen mener, man skal ændre på indholdet i enkelte vers for at de skal passe ind i resten af Bibelen. Eller det mener jeg i hvert fald ikke. Men i tvivlsspørgsmål, hvor der er flere mulige oversættelser, der umiddelbart giver mening, så må man naturligvis tage hensyn til konteksten på forskellige måder. Selvfølgelig ved at se på den umiddelbare sammenhæng, som ordene indgår i, altså de omgivende vers i samme afsnit eller samme kapitel. Desuden er det jo vigtigt at se på, hvilket skrift det er, man læser, hvem forfatteren er, hvornår det er skrevet og så videre, for at forstå sammenhængen og kunne nå frem til, hvad den mest korrekte oversættelse af et ord eller en sætning er. Og så er vi jo nogen, der tror på, at Bibelen som helhed er inspireret af Gud, og at der ikke står noget i den, som ikke er villet af Gud. Der kan måske være noget om, at det ikke er så hensigtsmæssigt at have det for øje, hvis man skal lave en videnskabelig oversættelse. Men jeg mener egentlig heller ikke, at sådanne hensyn er nødvendige. Guds ord taler for sig selv.
mvh Nikolaj
Jeg priser dig, fader, himlens og jordens Herre, fordi du har skjult dette for vise og forstandige og åbenbaret det for umyndige (Matt. 11,25)
|
|
Til toppen
|
|
|
#42009 - 30/01/2005 14:35
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: ]
|
Bruger
Reg.: 05/09/2003
Indlæg: 1999
Sted: København
|
I de 30+ år, jeg har studeret Bibelen, har jeg aldrig fundet en tilsyneladende "selvmodsigelse", som ikke kunne forklares på en fornuftig måde.
Jeg tror så, at du og jeg har forskellig standard for, hvad der kvalificerer som "på en fornuftig måde". Jeg synes en hel del af den apologetik jeg er stødt på minder mest om bortforklaring og udenomssnak. Men det bliver vi nok aldrig enige om!
|
|
Til toppen
|
|
|
#42010 - 30/01/2005 14:45
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: Nikolaj]
|
Bruger
Reg.: 05/09/2003
Indlæg: 1999
Sted: København
|
Hej Nikolaj!
Der er jo ikke tale om, at nogen mener, man skal ændre på indholdet i enkelte vers for at de skal passe ind i resten af Bibelen. Eller det mener jeg i hvert fald ikke.
Det glæder mig at høre, men jeg tror bestemt ikke alle er enige.
Jeg har læst, at man i den seneste oversættelse har fremhævet den "kristologiske bue". Det dækker i mine øjne over manipulation, der netop skal ændre på indholdet i enkelte vers for at de skal passe ind i resten af Bibelen. Nærmere bestemt: Ændre på indholdet i GT så det i højere grad leder frem til NT.
Men i tvivlsspørgsmål, hvor der er flere mulige oversættelser, der umiddelbart giver mening, så må man naturligvis tage hensyn til konteksten på forskellige måder. Selvfølgelig ved at se på den umiddelbare sammenhæng, som ordene indgår i, altså de omgivende vers i samme afsnit eller samme kapitel. Desuden er det jo vigtigt at se på, hvilket skrift det er, man læser, hvem forfatteren er, hvornår det er skrevet og så videre, for at forstå sammenhængen og kunne nå frem til, hvad den mest korrekte oversættelse af et ord eller en sætning er.
Vi er slet ikke uenige, så længe konteksten begrænser sig til den aktuelle bog og evt. tidligere bøger, som der refereres til.
Men, hvis konteksten er tidligere bøger uden nogen direkte reference, så synes jeg det er problematisk. Derved vil man jo skjule et evt. brud i traditionen.
Og, hvis konteksten fx er fremtidige bøger så synes jeg det er helt helt galt.
Og så er vi jo nogen, der tror på, at Bibelen som helhed er inspireret af Gud, og at der ikke står noget i den, som ikke er villet af Gud. Der kan måske være noget om, at det ikke er så hensigtsmæssigt at have det for øje, hvis man skal lave en videnskabelig oversættelse.
Enig igen!
Men jeg mener egentlig heller ikke, at sådanne hensyn er nødvendige. Guds ord taler for sig selv.
Det burde man i hvert fald kunne forvente, hvis det stammer fra en alvidende og almægtig kilde.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42011 - 30/01/2005 15:01
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: ]
|
Bruger
Reg.: 26/12/2001
Indlæg: 295
Sted: DK-2300 København. Sundby
|
Hej benjax Guds fred  og Herren være med dig
Bibelen [er] faktisk fri for fejl og selvmodsigelser.
Både ja og nej. Det kommer lige an på hvad man tænker på når man siger modsigelser. Faktisk har bibelen en hel del modsigelser, i særdeleshed GT, altså når hvis man mener med årstal og deslige. Tag for eks de historiske bøger i GT, enhver opmærksom læser vil ved en sammenligning finde ud af til tider grove forskelligheder i for eks antal af døde og hvor mange soldater der var i denne eller hin hær og hvis vi går til kongernes dødsår så kommer vi også helt på glatis. Det samme gør sig gældende for NT omend i mindre omfang. Vi kender alle de forskelle der er. Men disse ting betyder absolut ingenting for os kristne eller den kristne overlevering da bibelen "kun" er en del af den apostoliske overlevering. Tænk bare på evangeliernes forskellige opofattelser af hvem der kom ud til Jesu grav og hvem der så ham levende først. Eller Paulus omvendelse (som vi fejrede sidste torsdag) for bare lige at nævne disse to. Vi skal ikke søge at bortforklare disse uoverensstemmelser. Vi skal bare være ærlige og erkende dem fordi de har ingen teologisk betydning. Der er for nogle af evangelierne tale om personlige øjenvidneberetninger og andre gange tale om første halvdel af et langt brev (Lukas) som forsøger at fortæller hvad der skete med Jesus. Hvilket leder mig til det næste.
Hvilket man også må kunne forvente af et værk, som tilskrives Gud.
Hmm jeg synes det er en meget problematisk udtalelse da den minder lidt om den måde hvorpå muslimer for eks. ser deres koran. De mener at Gud har dikteret den ord for ord 100% (ikke alle men de fleste af dem tror dette) men det mener vi kristne ikke om bibelen. Så LANGT fra. Der er en stor gradsforskel på hvordan muslimer og kristne ser sine hellige religiøse skrifter. Bibelen er ikke dikteret af Gud men inspireret af Gud. For eks taler bibelen om tekster som var de Guds ord selv om disse ikke findes i bibelen. NT er en samling af lejlighedstekster skrevet af forskellige forfattere til forskellige steder ang. forskellige lokale problemer. Ikke én teskt i NT siger at den er ufejlbarligt Guds inspireret ord. den eneste der kommer tæt, uden dog direkte at påstå det er Joh. Åb. Det er ALDELES UTÆNKELIGT at NT forfattere mente at det de skrev var Guds ord på linje med GT. I særdeleshed når vi nævner Johannes, Peter eller Paulus. Det ville være groft blasfemi i deres øjne. Nej som kristne tilskriver vi ikke bibelen til Gud men til kirken. Derimod vil vi heller tilskrive Gud til bibelen. Ikke omvendt. Bibelen, de hellige skrifter en én a den kristne traditions frugter, den hidtil største frugt men ikke den eneste. Bibelen er udgået af kirken, inspireret igennem tiderne af Gud (GT naturligvis fra vores brødre Jøderne)
I de 30+ år, jeg har studeret Bibelen, har jeg aldrig fundet en tilsyneladende "selvmodsigelse", som ikke kunne forklares på en fornuftig måde.
Helt rigtigt, nogle af dem kan forklares men andre kan ikke. Men som sagt, det gør ikke det mindste. Netop dette at der er uoverensstemmelser viser for os at teksterne er uforfalskede siden de første tider. Det viser os at der ikke er "rettet" på dem særlig meget og når man har "lagt til" som for eks i fadervor jamen så fremgår det tydeligt at ikke alle de gamle tekster vi er i besidelse af har den kendte "thi dit er riget, magten og æren i evighed" slutning. Faktisk ved vi i dag med stor sikkerhed at Jesus ikke har sagt dette.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42012 - 30/01/2005 16:25
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: Ateist]
|
Bruger
Reg.: 17/10/2002
Indlæg: 2505
Sted: Sønderjylland - Bylderup Bov
|
Hej ateist Jeg tror jeg formulerede mig lidt uklart....... igen .......
Ester: Den mest rigtige oversættelse må være den hvor det passer ind i helheden og ikke giver meningsforstyrelser i forhold til resten af Bibelen
Ateist: Det vil jeg faktisk betegne som manipulation. Da antages det nemlig, at Bibelen er fri for selvmodsigelser, meningsforstyrrelser etc. Det korrekte må være at oversætte ud fra den direkte kontekst ("de omliggendenvers"). Det kan til nød være at konteksten skal udstrækkes til resten af den bog afsnittet indgår i, men bestemt ikke til Bibelen som helhed.
Det jeg mente var at der hvor der er flere mulige oversættelser - som allesammen i den nære kontekst er lige gode - vil det være mest rigtig at vælge den som passer med den store kontekst - altså i første omgang bogen/brevet/ eller hvad det nu er....... og i anden omgang andre skrifter af samme forfatter ...... og til sidst i forhold til resten af Bibelen......
Hvis man på sin vej gennem konteksterne - startende fra de nærmeste - finder et sted hvor kun en oversættelse er mulig for forståelse - så må det være den rigtige........ tror jeg........men jeg har altid fået dumpekarakter i oversættelsesøvelser - så jeg skulle måske slet ikke udtale mig .... 
Venlig hilsen Ester
Han friede os ud af mørkets magt og flyttede os over i sin elskede søns rige
|
|
Til toppen
|
|
|
#42013 - 30/01/2005 16:26
Re:Lige hvad jeg mente (nt)
[Re: Nikolaj]
|
Bruger
Reg.: 17/10/2002
Indlæg: 2505
Sted: Sønderjylland - Bylderup Bov
|
Venlig hilsen Ester
Han friede os ud af mørkets magt og flyttede os over i sin elskede søns rige
|
|
Til toppen
|
|
|
#42014 - 30/01/2005 21:30
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: Esmaralda]
|
Bruger
Reg.: 18/11/2002
Indlæg: 832
Sted: Susaalandet
|
Kære Esmaralda
Du siger: ... den største vægt mht hvilket ord man vælger til oversættelsen skal ligge på om det passer ind i konteksten - i dette tilfælde resten af Bibelen..... ikke kun de omliggendenvers......... Jeg er ikke uening med dig i princippet, men vi kan ikke komme uden om, vi har med meget forskellige tekster og forfattere at gøre, i de Bibelske tekster. Bibelteksterne er i det hele taget meget forskellige i deres karakter og det ér lidt af et kunstgreb der skal til, hvordan man end vender og drejer det, for at fremstille Bibelen som en fuldstændig sammenhængende og lukket enhed, hvor alle skriftsteder skal passe sammen. Noget er f.eks. historiske fremstillinger, noget er profetier og andet er ikke mere end kommentarer/udlægninger.
Til eksempel har jeg ved flere lejligheder nævnt Paulus, hvis tekster i det store hele ikke kan siges, at være meget andet end udtryk for hans tolkninger og teologi. De paulinske tekster er som sådan, ikke nogen del af det som i Jesu termologi, menes med skriften; Loven og Profeterne.
Jeg mener vi kan komme til at øve vold mod teksterne, hvis vi ukritisk låser dem til hinanden i oversættelsesprocessen, for at gennemtvinge harmonisering og ensartethed i Bibelen, som den forerfindes i dag. Ikke mindst fordi den består af så forskellige typer tekster, som tilfældet er. Ved at inddrage de paulinske tekster og tanker, som en del af det grundlag hvorpå ensartethed gennemtvinges, vælger man en bestemt teologisk tolkning, på bekostning af flertydigheden. Det mener jeg er et tab.
Bibelselskabets online-bibel er et strålende eksempel, som jeg tidligere har omtalt, hvor jeg synes man øver vold på GT. For at få GT og NT til at hænge sammen, vælger man at oversætte GT, så teksten rettes ind efter en Paulinsk, Luthersk teologi, ved at lave om på oversættertraditionen.
Problemet er oversættelse af ordet menneskesøn, som man i online-bibelen vælger at ændre gennem det meste af GT, til ordet menneske. Til trods for, at ordet menneskesøn optræder gentagende gange i GT, får man kun et hit, nemlig Dan 7, 13. Grunden er, man ønsker forståelsesmæssigt at fremhæve Jesus, som Menneskesønnen, derfor har man valgt at ændre oversættelsen hvor ordet blev anvendt i GT, hvor det ikke direkte peger fremad som profeti. Det gør det ét sted...?
Rent teknisk vil det sige, at jeg har svært ved at bruge online-bibelen til at søge efter ordet menneskesøn og finde frem til de steder, som måtte være relevante for mig. Blot at anvende ordet menneske, når jeg mener menneskesøn, giver ingen mening.
Forståelsesmæssigt bliver det sværere at se begrebet menneskesøn i dets fulde sammenhæng, som du sikkert også gerne vil.
Begrebet Menneskesønnen bygges op, ved at blive brugt gennem GT og dét er grunden til, at det overhovedet forekommer i NT. Ved at fjerne ordet i GT, har man for mig at se, gjort det til en intetsigende reminisens i NT, som ikke bidrager til at forstå Jesus skikkelsen.
Jeg håber du kan se min pointe..
Du siger: ... en oversættelse godt være direkte forkert - tror jeg - hvis den strider mod hvad resten kan oversættes med........
Jeg mener en bibeltolkning bliver forkert i sit væsen, hvor den overroler andre tolkningsmuligheder, som i tilfældet online-bibelen, hvor GT må laves om for at give plads til en Paulinsk, Luthersk teologi. Fordi jeg mener, de to personer ikke har fat i den lange ende, efterlyser jeg flere oversættelsesmuligheder gjort tilgængelig. Det må gerne ske over alt i skriften, så ensartetheden bliver gjort mindre, fordi det har for store omkostninger at foregive den er entydig.
Dette synes nok at være i modsætning til det du siger: Den mest rigtige oversættelse må være den hvor det passer ind i helheden og ikke giver meningsforstyrelser i forhold til resten af Bibelen............
Jeg regner med, du hentyder til meningsforstyrrelse i forhold til dét, man allerede har fattet, ud fra den måde Bibelen nu engang er blevet overleveret.
Det mener jeg er det samme som at overlade det hele til tilfældigheder og ikke mindst overtro. Jeg synes du forudsætter der findes én tolkning, som er af en sådan "rigtig" art, at svage sjæle fristes til at tro; det er den eneste rigtige tolkning. De der har et temperamentsmæssigt behov for at hævde sig over andre mennesker, begynder nemlig at blive farlige når de tror de har "Den rigtige Tolkning"; de tror simpelthen at tolkningen er for alle og andre tolkninger har misforstået noget!
Den rigtige oversættelse vil jeg måle i forhold til det enkelte menneske. Derfor mener jeg tolkningerne kan være forskellige, uden den ene behøver at være rigtig og den anden forkert.
Du siger: problemerne med det er jo at vi ikke altid HAR et ord på dansk som dække ........ så må man vælge det nærmeste og derefter forklarer sammenhængen........ hvilket godt kan blive noget juks......
Jeg tror vi ikke skal være bange for, at afprøve begreberne og finde nogen, som passer godt ind i vor tid. Det kan godt være vi må til at finde flere nuancer i vort sprog, men jeg er overbevist om, at de allerede er der.
Måske vi skulle lave en Online-Studiebibel her i Caféen, som opfylder vore behov. Det skulle ikke være så svært at lave sammen...
Pax & Bonum
Vandrer
- Så stor en Glæde at finde i Stilheden Gud - עבד יהוה
|
|
Til toppen
|
|
|
#42015 - 31/01/2005 00:42
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: Vandrer]
|
Bruger
Reg.: 17/10/2002
Indlæg: 2505
Sted: Sønderjylland - Bylderup Bov
|
Hej vandrer I dit lange indlæg skriver du bla:
Jeg er ikke uening med dig i princippet, men vi kan ikke komme uden om, vi har med meget forskellige tekster og forfattere at gøre, i de Bibelske tekster.
Naturligvis skal der tagen hensyn til hvem der har skrevet teksten. Og hvornår - i hvilken tid - det er skrevet. Hvilken stil man normalt brugte på det tidspunkt. Landets almindelige kultur og en hel masse andet........
De paulinske tekster er som sådan, ikke nogen del af det som i Jesu termologi, menes med skriften; Loven og Profeterne.
Nej når Jesus talte om skrifterne (loven og profeterne) var det "kun" GT han mente..... mere fandtes jo ikke på hans tid. Men Jesus indsatte selv apostlene og gav dem myndighed til at tolke skriften som Jesus havde lært dem at gøre - og viderebringe disse tolkninger ......
Alt det der "menneske og menneskesøn" tror jeg nok glippede for mig...... men har dog et spørgsmål: mener du at der kun er én profeti om Jesus i hele GT????
Jeg mener en bibeltolkning bliver forkert i sit væsen, hvor den overroler andre tolkningsmuligheder, som i tilfældet online-bibelen, hvor GT må laves om for at give plads til en Paulinsk, Luthersk teologi.
Hmmm... mener du hermed at GT er tilpasset NT/Paulus for ikke at lave selvmodsigelser i Bibelen.......... Det ville da være katastrofalt hvis det skulle være sådan........ så ville GT jo ikke være til atr stole på.........
Jeg regner med, du hentyder til meningsforstyrrelse i forhold til dét, man allerede har fattet, ud fra den måde Bibelen nu engang er blevet overleveret.
Nej - jeg tænkte at man måske kunne oversætte de vers/skrifter hvor der kun var en mulig oversættelse og derefter - udfra disse skrifter - vælge den oversættelsesmulighed som passer bedst i de vers hvor der er flere muligheder.....
Men jeg ved ikke meget om pversættelser i det hele taget - så jeg ved ikke om den procedure kan lade sig gøre......
Jeg synes du forudsætter der findes én tolkning, som er af en sådan "rigtig" art, at svage sjæle fristes til at tro; det er den eneste rigtige tolkning.
Nej - ikke kun én tolkning....... vi ser hverdag at der er flere tolkninger - selv udfra samme oversættelse. MEN jeg er sikker på at der kun er en sandhed (som er sandhedEN i verden) - og jeg tror den er gemt i Bibelen - Guds ord til os........
Måske vi skulle lave en Online-Studiebibel her i Caféen, som opfylder vore behov. Det skulle ikke være så svært at lave sammen...
Det kunne være spændende....... men for mig at se vil det være en - for mig - totalt uoverkommelig opgave at gå i gang med.......
Venlig hilsen Ester
Han friede os ud af mørkets magt og flyttede os over i sin elskede søns rige
|
|
Til toppen
|
|
|
#42016 - 31/01/2005 01:09
Online-Studiebibel
[Re: Esmaralda]
|
Bruger
Reg.: 18/11/2002
Indlæg: 832
Sted: Susaalandet
|
Kære Esmaralda
V: Måske vi skulle lave en Online-Studiebibel her i Caféen, som opfylder vore behov. Det skulle ikke være så svært at lave sammen...
E: Det kunne være spændende....... men for mig at se vil det være en - for mig - totalt uoverkommelig opgave at gå i gang med.......
Jeg tør nu godt være med til at lave en database og et system der kan opfylde vore behov, dertil er her så mange dygtige venner i Café Thomas, at vi nok kan finde frem til at beskrive kravene sammen.
Det ku være rigtig spændende og det er ikke urealistisk, men lad os se om der er andre der melder sig friske på banen, til at snakke om det...
Vandrer
- Så stor en Glæde at finde i Stilheden Gud - עבד יהוה
|
|
Til toppen
|
|
|
#42017 - 31/01/2005 10:07
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: Esmaralda]
|
Bruger
Reg.: 21/01/2005
Indlæg: 5
Sted: københavn
|
En videnskabelig oversættelse er selvfølgelig nemmere sagt end gjort, men en god oversætter vil kunne skelne mellem usandsynlig sprogbrug ud fra sin viden om tidens øvrige litteratur og om teksten mister sin mening i teksten. I det tilfælde hvor der er flere plausible muligheder bør disse komme til udtryk i noter. Ligesom man også må søge at inddrage tekstfund der viser andre tekstmuligheder og mere originale tekster. (http://borgerhoering.km.dk/_disc11/00000032.htm) er et godt eksempel på hvad jeg mener I starten har der verseret en del forskellige tekster i menighederne rundt omkring, nogle tekster har været mere udbredte end andre og hvor forskellige de var er vist ikke klart.. Men kirkemødet i 325, hvor et religiøst mindretal presser sin tolkning igennem med kejserlig velsignelse, medfører næppe, at den samling og redigering af tekster der blev påbegyndt omkring denne tid, næppe har været repræsentativ for det religiøse flertal. Kirkemødet i 382 vedtog også under kejserligt pres treenighedslæren som allerede var blev lov året før. Mødet i Kartago 397 beslutter, hvilke tekster der skal med i den 1. autoriserede bibel. (http://www.bibelselskabet.dk/information/bibelinfo.html) Den gang som nu, kan man formode at teksten er revideret og samlet under hensyntagen til den politiske og teologiske facitliste. Om man så også har ladet senere tiders salmehøkere været grundlag for tekstens formulering er næppe sansynligt. Formentlig har man næppe været så useriøse, at man har ladet de yngre tekster været bestemmende for oversættelsen af de ældre tekster, så teksterne kunne samordnes, som det er sket med den nyeste oversættelse. Men jeg tillader mig også at havde den holdning, at teologien skal rettes til efter biblen og ikke biblen der skal rettes til efter teologien. I givet fald må man konkludere at det ikke er biblen, men den kirkelige fortolkning der er guddommelig inspireret.
# Tro er det jeg ikke ved - jeg er meget troende! #
|
|
Til toppen
|
|
|
#42018 - 31/01/2005 11:20
Re: Online-Studiebibel
[Re: Vandrer]
|
Bruger
Reg.: 21/01/2005
Indlæg: 5
Sted: københavn
|
Lyder som en *** spændende ide, men også et projekt der kræver arbejdstimer eller en god del folk, er gerne med på vognen.
# Tro er det jeg ikke ved - jeg er meget troende! #
|
|
Til toppen
|
|
|
#42019 - 31/01/2005 23:14
"Menneskesøn"
[Re: Vandrer]
|
Anonym
Anonym
|
Hej Vandrer, du nævner ordet "menneskesøn".
Til din orientering bruger NV-oversættelsen dette udtryk 265 gange (inkl. fodnoter), fx Salme 8:5-7 (versene 4-6 i NV), der lyder: »hvad er da et dødeligt menneske at du husker ham, og en menneskesøn at du tager dig af ham? Og du gjorde ham lidt ringere end [de] gudlignende, ja, du kronede ham med herlighed og pragt. Du satte ham til at herske over dine hænders værk; alt har du lagt under hans fødder.«
Her har DA: »hvad er da et menneske, at du husker på det, et menneskebarn, at du tager dig af det? Du har gjort det kun lidt ringere end Gud, med herlighed og ære har du kronet det. Du har gjort det til hersker over dine hænders værk, alt har du lagt under dets fødder.«
Alene i Ezekiels bog forekommer ordet menneskesøn (i entel eller flertal) hele 97 gange.
En af grundene til, at DA ikke bruger menneskesøn i Salme 8 er nok, at man ikke ønsker at lade forstå, at det er Jesus der omtales, som værende gjort ringere end Gud/de gudlignende.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42020 - 31/01/2005 23:24
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: Katolikken]
|
Anonym
Anonym
|
at ikke alle de gamle tekster vi er i besidelse af har den kendte "thi dit er riget, magten og æren i evighed" slutning. Faktisk ved vi i dag med stor sikkerhed at Jesus ikke har sagt dette.
Det tror jeg du har ret i, og derfor er de ord heller ikke medtaget i Ny Verden-oversættelsen, i modsætning til DA.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42021 - 01/02/2005 02:04
skabte de Jesus?
[Re: ]
|
Bruger
Reg.: 18/11/2002
Indlæg: 832
Sted: Susaalandet
|
Kære benjax Det er nogen fine eksempler du nævner, så jeg vil fortsætte omkring menneskesønnen, med denne Hebrew - English udgave af Salme 8 v5-7:
5. What is man, that Thou art mindful of him? and the son of man, that Thou thinkest of him? 6. Yet Thou hast made him but little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. 7. Thou hast made him to have dominion over the works of Thy hands; Thou hast put all things under his feet:
Det er endnu et bud på en oversættelse, der viser en dybte som nærmest er forsvundet hos Bibelselskabet:
v5 hvad er da et menneske, at du husker på det, et menneskebarn, at du tager dig af det? v6 Du har gjort det kun lidt ringere end Gud, med herlighed og ære har du kronet det. v7 Du har gjort det til hersker over dine hænders værk, alt har du lagt under dets fødder,
Lassen os da også lige ta Luthers oversættelse:
v5 was ist der Mensch, das du sein gedenkst, und des Menschen Kind, das du dich seiner annimmst? v6 Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott, und mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt. v7 Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füsse getan:
Ét eller andet ér på færde...שׁ Det er meget muligt, der er flere gode måder at oversætte teksten på, derfor må det frem for vi kan forholde os til teksten på et åbent grundlag.
Der kan altså ligeså godt stå Menneskesøn.
Du foreslår at; En af grundene til, at DA ikke bruger menneskesøn i Salme 8 er nok, at man ikke ønsker at lade forstå, at det er Jesus der omtales, som værende gjort ringere end Gud/de gudlignende.
Det er en ting, som kan give lidt kludder i tolkningerne...
Jeg mener, at man ydderligere gør en altoverskyggende handling i, uvilkårligt at indsætte Jesus-navnet, hvor der står; Menneskesøn, Messias, Herren, Kristus; og i ét personificerer dem i Jesus-skikkelsen, samtidig med man forbeholder begreberne for denne.
Jeg mener Jesus lavede et hul, så vi alle kan gå igennem. Menneskesønnen finder vi gennem en transpersonlig forening i vort nye Jeg, som er født orvenfra. Det er dette Jeg, som viste sig i Jesus, derfor talte han i Menneskesønnen, ligesom før han også profeterne talte i Herrens Navn.
Når nu I er Guds Børn, kan I stå i alle de steder, hvor der menneskesøn er, for da vil i ære Guds Salvede i jeres Indre!
Fred & Alt Godt
Vandrer
- Så stor en Glæde at finde i Stilheden Gud - עבד יהוה
|
|
Til toppen
|
|
|
#42022 - 01/02/2005 11:14
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: ]
|
Bruger
Reg.: 26/12/2001
Indlæg: 295
Sted: DK-2300 København. Sundby
|
Jeg vil sige at det er forkert ikke at tage det med da dette jo netop står i mange men ikke alle de gamle tekster vi har. Fordi selv om vi ved (næsten helt sikkert) at dette ikke er originale Jesus-ord så er det ikke så meget dét der er sagens point som dette at vi rent faktisk er i besiddelse af nogle tekster hvori denne sætning fremgår. Det er forkert af os i dag at udelade dette fuldstændigt. I stedet bør tage det med sådan som man gør og i stedet tilkendegive at lige præcis disse ord ikke lige er i alle de gamle manuskripter. NV oversættelsen er en oversættelse som ingen accepterer, ikke engang ikke troende bibelforskere fordi den er TOTALT gennemmanipuleret og dertil bruger den navnet Jehova, noget vi i dag med 100% sikkerhed VED er en forkert udtryksmåde. Da er er selv Jahve mere korrekt. Vi ved ikke hvordan JVHE udtales men vi ved stensikkert at Jehova er det i hvert fald ikke. For det første har JV organisation forsøgt at hemmeligholde hvem der "oversatte" deres bibel. Forståeligt nok da man så ville kunne undersøge hvilken uddannelse disse oversættere havde. Det lykkedes naturligvis ikke i al evighed at holde dette hemmeligt og for øvrigt må man sige at om et værk skal være professionelt og troværdigt så må mindst to kriterier være ABSOLUT 200% opfyldt og disse er TOTAL ÅBENHED omkring arbejdet, altså SERIØS TOTAL åbenhed med MASSER af OFFENTLIG diskussion. For det andet skal disse personer ha en relevant uddannelse der kvalificerer dem til arbejdet. NV oversættelsen lever ikke op til ét eneste af disse helt GRUNDLÆGGENDE KRAV. Så er der en del andre underpunkter som den ikke engang tilnærmelsesvis lever op til. Katten er så at sige ude af sækken. Det eneste JV kan gøre er to ting. At se realiteterne i øjnene og tænke selvstændigt (noget de ifølge deres organisation for alt i verden ikke må) eller fortsætte at tro på de historiske løgne og de stærkt modificerede sandheder. Kort sagt, isolere sig fra verden og lide en fortsat enorm psykisk (fuldstændig unødvendig) belastning. men én ting kan jeg sige, Gud har ALDRIG bedt jer om at gå igennem de lidelser i går igennem og i gør det heller ikke for Hans skyld men for jeres organisation som snyder jer. Tilbage til deres oversættelse. Ingen af JV bibeloversættere have nogen uddannelse i at oversætte. Ikke engang græsk eller hebraisk. Disse mænd hedder Nathan Knorr, Fred Franz, Albert Schroeder, George Gangas og Milton Henschel. Fred Franz kunne en smule selvlærd hebraisk og havde desuden studere ikke bibelsk græsk i to år. og det skal nævnes at bibel græsk og vores dages græsk er to forskellige græske sprog som er yderst forskellige. For eks bruger NV oversættelsen ordet Jehova i Nye Testamente (NT) der hvor der står Kurios som betyder Herren. Kurios betyder ikke i sig selv Gud eller Jehova men det er helt klart at det er det der menes med det er alle kristne enige om MEN,,,, man oversætter det sådan som det står, altså som Herren, fordi det er hvad Kurios rent faktisk betyder i sin banale form. Hvis vi oversatte Kurios til Gud så oversætter vi ikke seriøst men fortolkende og DET må man ikke. Ok, hvis så bare JV organisation var konsekvente i deres måde at over Kurios til Jehova på,,,,, ja så var de da i det mindste konsekvente, men det er de ikke. For eks står der i de gamle manuskripter i Rom 10:9, 1 Korint 12:3, Fil 2:11, 2 Thess 2:1 og Joh. Åb 22:21 OGSÅ Kurios men her oversætter JV organisation ikke ordet til Jehova. Hvorfor mon? Jo fordi så ville Jesus fremstå som den Han er Gud den almægtige fra evighed af. I Kol. 1:15-17 står der i NV oversættelsen at alle "andre" eller alt "andet" er skabt ved Ham, altså Jesus. De har sat ordet "andet" ind 4 gange selv om det ikke står i de gamle manuskripter og så kan man godt mene at alt "andet" er skabt ved Jesus men man kan da for søren ikke oversætte det sådan når ordet nu ikke er der. man kan ikke bare smække ord ind for forgodtbefindende. Dertil er der også en helt grundlæggende forskel på om Jesus har skabt alt eller bare alt andet. NV oversættelserne fra 1950, 1961 og 1970 siger i Heb 1, 6 at Jesus gerne må tilbedes men i senere udgaver er dette blevet lavet om. Ordet som de denne gang har fjernet og lavet om til "ære" altså "at ære" eller vise repsket er "tilbede" på græsk proskuneo. Under at JV organisation så heller ikke denne gang er konsekvent for i Matt. 14:33, 28:9, 28:17, Luk 24:52, Joh 9:38 bruges også ordet proskuneo. Hver gang Jesus tilbedes i NT så ripper de ordet proskuneo (tilbede) væk og indsætter et andet fordi kun Gud må tilbedes. Dette gør de selv om de gamle manuskripter konsekvent bruger ordet tilbede om Jesus og Gud. Vi skal huske at deres tidligere bibeludgaver ikke havde disse forkastelige og nedgørende behandling af teksterne selv om de allerede dengang var grove nok men en ting står klart, JV organisation kender ingen grænser for hvor langt de vil gå i løgn og bedrag selv hvad ang. bibelen i deres forsøg på at nedgøre Jesus Kristus til en slags overmenneskelig underguddommelig mellemting. Ikke underligt at JV organisation har haft indsamlinger af deres tidligere bibeludgaver da enhver opmærksom læser vil kunne se disse tekstmæssige og teologiske uhæderligheder. Når du derfor, kære Benjax påstår at NV oversættelsen er en gedigent mesterværk så kan jeg kun sige at jeg hverken vidste op eller ned. Ikke en eneste bibelforsker anerkender NV oversættelsen, ikke én eneste kære ven. Du tror kun på det der bliver dig fortalt gennem interne kanaler og publikationer. NV oversættelsen er en af nyere tids mest uhæderlige oversættelser og når man så tænker på at det er bibelen der er tale om så kan man kun gyse ved tanken. Jeg håber du en dag bliver i stand til at tænke selvstændigt og tillader dig tankens frihed. Gud kan godt tåle det ja Han ønsker det, bibelen kan også godt og du kan også. Men jeres organisation kan ikke.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42023 - 01/02/2005 19:12
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: Katolikken]
|
Anonym
Anonym
|
For de læsere, der måtte ønske en forklaring på, at NV-oversættelsen bruger Guds navn enkelte steder også i de Græske Skrifter (NT), kan jeg henvise til dette indlæg . De steder, hvor Kyrios ikke oversættes med Guds egennavn, er naturligvis fordi der ikke er belæg for dette. Det vil typisk sige skriftsteder, hvor der ikke er tale om et citat fra de hebraiske skrifter. Indsættelse af ord som ikke står i grundtekstenNV indsætter ligesom alle andre oversættelser ord, som ikke nødvendigvis findes i grundteksten, men som er nødvendige på dansk eller hvad sprog, der nu oversættes til. Dette gør både NV og DA, men til forskel fra DA angiver NV disse ord i kritiske klammer [...] for at gøre læseren opmærksom på dette - hvilket altså er en fordel. Fx lyder Kolossenserne 2:18 ifølge DA: »Lad jer ikke frakende sejrsprisen af nogen, som går ind for falsk ydmyghed og engledyrkelse, fordyber sig i egne syner og uden grund er indbildsk i sit verdslige sind,«. Men ordet 'falsk' står ikke i grundteksten. Derfor har NV det i klammer: »Lad jer ikke berøve sejrsprisen af nogen som finder behag i [falsk] ydmyghed og engletilbedelse, som „henholder sig til“ hvad han har set, opblæst uden grund af sit kødelige sind«. Proskyneo - kaste sig ned for, ære eller tilbedeDet græske ord proskyne´o svarer nøje til det hebraiske hisjtachawah´. Det indeholder tanken om at vise ærbødighed og i nogle tilfælde at tilbede. Hvorvidt den ene eller anden betydning skal lægges i ordet fremgår af sammenhængen og resten af Bibelen. Fx lyder Mattæus 18:26 ifølge DA: »Men tjeneren kastede sig ned [proskyneo] for ham og bad: Hav tålmodighed med mig, så skal jeg betale dig det alt sammen.« Her har bibelselskabet valgt ikke at oversætte ordet med 'tilbede'; men det gør man nærmest konsekvent, når det drejer sig om Jesus. På den måde giver man læseren indtryk af, at det er på sin plads at tilbede Guds søn. Jesus ønskede ikke at blive tilbedt. Han sagde fx til den samaritanske kvinde: »Men der kommer en time, ja, den er nu, da de sande tilbedere skal tilbede Faderen i ånd og sandhed. For det er sådanne tilbedere, Faderen vil have.« -Johannes 4:23.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42024 - 01/02/2005 22:30
Re: "Menneskesøn"
[Re: ]
|
Ordstyrer
Bruger
Reg.: 13/08/2002
Indlæg: 2255
Sted: Århus, Danmark
|
Hej Benjax.
Jeg mener heller ikke der ville være noget i vejen for at skrive "menneskesøn" i sl.8, heller ikke i Ezekiels bog for den sags skyld. Det behøver jo ikke henvise til Jesus, hver gang der står "menneskesøn". I Ezekiels bog er det fx. ofte Ezekiel, der tiltales menneskesøn.
Hvordan kan Vagttårnsselskabet egentlig få "Elohim" til at betyde "gudlignende"? Det er jo samme ord, der oversættes med "Gud", hvor kommer det "lignende" så ind i billedet?
I øvrigt citeres og udlægges Sl.8,5-7 i Heb.2,5-9. "For han underlagde ikke den kommende verden, som vi taler om, under engle; men som én et sted har vidnet: 'Hvad er da et menneske, at du husker på det, et menneskebarn, at du tager dig af det? Du har kun en kort tid gjort ham ringere end engle, med herlighed og ære har du kronet ham, alt har du lagt under hans fødder.' For da han lagde alt under ham, undtog han intet fra at være underlagt ham. Ganske vist ser vi endnu ikke alt underlagt ham; men vi ser Jesus, som kun en kort tid var blevet gjort ringere end engle, for sin lidelses og døds skyld kronet med herlighed og ære, for at det ved Guds nåde skulle komme alle til gode, at han havde smagt døden."
Så jeg tror for så vidt ikke, at oversætterne af 1992 udgaven har forsøgt at skjule noget. Der er i øvrigt ikke noget forgjort i, at Jesus som Gud er lige med Faderen, og som menneske ringere end Faderen. Han fornedrede sig selv, men han gjorde det ud af sin almagt og frie vilje.
Mvh. Anne.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42025 - 01/02/2005 22:50
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: ]
|
Ordstyrer
Bruger
Reg.: 13/08/2002
Indlæg: 2255
Sted: Århus, Danmark
|
Hej Benjax.
Jesus ønskede ikke at blive tilbedt, siger du.
Når han siger, at Faderen ønsker tilbedere, er det jo ikke ensbetydende med, at Sønnen ikke kan / må / vil tilbedes. Det er et positivt udsagn, ikke et negativt.
Hvis Jesus var imod, at man tilbad ham, er det da sært, at han ikke korrigerede kvinderne ved graven, som tilbad ham (Matt.28.9), eller Thomas, som kaldte ham Herre og Gud. (Joh.20,28.) Hvis du vil indvende, at det kun drejer sig om at "bøje sig i respekt" eller lignende, vil jeg pege på et sted som Åb.5,12-14: "De sagde med høj røst: 'Lammet, det slagtede, er værdigt til at få magt og rigdom og visdom og styrke og ære og lov og pris'. Og hver skabning i himlen og på jorden og under jorden og på havet med alt, hvad de rummer, hørte jeg sige: 'Ham, der sidder på tronen, og Lammet, være pris og ære og lov og magt i evighedernes evigheder'. Og de fire væsener sagde amen, og de ældste kastede sig ned og tilbad."
Det er helt tydeligt, at både Faderen og Lammet, Jesus, vises nøjagtig samme ære og tilbedelse. Hvis det ikke var meningen med teksten, måtte man forvente en klargøring af, at der ikke skulle vises Faderen og Lammet samme ære. Men det er tydeligvis ikke tilfældet.
Mvh. Anne.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42026 - 02/02/2005 16:28
Re: "Menneskesøn"
[Re: AnnePande]
|
Anonym
Anonym
|
Hvordan få "Elohim" til at betyde "gudlignende"? Det er jo samme ord, der oversættes med "Gud", hvor kommer det "lignende" så ind i billedet?
Ordet er oversat fra hebraisk me'ælohim, som kan gengives "gudlignende". Det er åndeskabningerne, der tænkes på. Septuaginta (TLXXSyVg) har hér engle (sendebud). Den samme tanke haves i Hebr. 2:7, som du også selv er inde på.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42027 - 02/02/2005 16:38
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: AnnePande]
|
Anonym
Anonym
|
Jeg synes nu, du lægger mere i Åbenbaringen 5:13, 14, end man med rimelighed kan gøre. Der står at de ældste faldt ned og tilbad; ja, men det var jo Gud, de tilbad.
At Jesus ikke er Gud, fremgår af mange skriftsteder, fx Joh. 20:17, DA: „Jesus siger til hende [Maria Magdalene]: ’Rør ikke ved mig; jeg er jo endnu ikke faret op til min Fader. Men gå til mine brødre og sig til dem: Jeg farer op til min Fader og jeres Fader, til min Gud og jeres Gud.’“
For den opstandne Jesus var Faderen altså Gud, ligesom Faderen var Gud for Maria Magdalene. Det er bemærkelsesværdigt at Faderen ikke en eneste gang i Bibelen henvender sig til Sønnen med ordene „min Gud“.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42028 - 02/02/2005 16:59
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: Katolikken]
|
Anonym
Anonym
|
For en kommentar til, hvorfor NV oversætter Kol. 1:16, 17, 20 med 'alt [andet]', se venligst dette indlæg .
|
|
Til toppen
|
|
|
#42029 - 02/02/2005 21:42
Re: "Menneskesøn"
[Re: ]
|
Ordstyrer
Bruger
Reg.: 13/08/2002
Indlæg: 2255
Sted: Århus, Danmark
|
Hej Benjax. For mig at se kommer oversættelsen "gudlignende" stadigvæk mere af en tolkning af ordet end noget, som ordet selv udtrykker. Forstavelsen "me" er bare en form af "min", der bl.a. betyder "fra", og som her skal oversættes med "end". (lidt ringere end Gud). Så der er ikke noget "lignende" i det. Hebræerbrevets forfatter citerer fra Septuaginta og skriver derfor "engle". Jeg må indrømme, at jeg ikke helt har styr på, hvordan det hænger sammen, men jeg vil prøve at finde ud af det. Det er jo det gode ved at debattere med folk, man er uenig med, at man kan gå hen og blive klogere.  (Forhåbentlig.  ) Mvh. Anne.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42030 - 02/02/2005 22:03
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: ]
|
Ordstyrer
Bruger
Reg.: 13/08/2002
Indlæg: 2255
Sted: Århus, Danmark
|
Hej Benjax. Ja, det var Gud de tilbad - inkl. Lammet!  Som sagt, så ophøjes og æres både han, der sidder på tronen (Faderen) og Lammet med de samme ord. Helt parallelt: Ham, der sidder på tronen, og Lammet, være pris og ære og lov og magt i evighedernes evigheder." Og efter at de har hyldet Faderen og Lammet på helt samme måde, kaster de ældste sig ned og tilbeder. Der er ikke noget, der indikerer, at de ikke tilbeder både Faderen og Lammet. Er det ikke temmelig søgt at antage, at det er tilbedelse, når disse ord siges til ham, der sidder på tronen, men ikke, når de siges til Lammet? Og som før nævnt gives der i v.12 en lignende hyldest til Lammet specifikt. Ligeledes i Åb.7,10: "Frelsen kommer fra vor Gud, som sidder på tronen, og fra Lammet." Når nu de samme ting siges parallelt om Faderen og Lammet, hvorfor er der så ikke en større tydeliggørelse af, at det drejer sig om to forskellige slags ære, hvis tilbedelse af Lammet skulle være forkert? Hvor står der i Joh. 20,17, at Jesus ikke er Gud? Der står: "Min Fader og jeres Fader" - Jesus er Guds søn fra evighed af, og vi er pga. ham blevet Guds børn. Men han siger "min / jeres", ikke "vores", fordi der er en forskel: Jesus er Guds Søn fra evighed af, det er vi ikke. "Min Gud og jeres Gud" betyder ikke, at Jesus ikke er Gud. Men det betyder, at han også var helt og fuldt menneske. Som sådan har han en Gud. Han blev jo netop menneske for at kunne leve i et menneskes rette forhold til Gud, fordi vi ikke kunne det. Du nævner, at Faderen aldrig tiltaler Sønnen "min Gud". Men det er jo netop fordi, Faderen aldrig er blevet menneske, ligesom Jesus blev. Derfor kan han ikke tiltale ham sådan. Det har ofte vist sig i debatter med JV, at man i sin iver efter at modsige Jesu guddommelighed glemmer, at vi jo ikke bare tror på den, men også på Jesu menneskelighed. 100% Gud og 100% menneske - uden sammenblanding og uden adskillelse. Mvh. Anne.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42031 - 03/02/2005 23:19
Treenighed - ønsketænkning?
[Re: AnnePande]
|
Anonym
Anonym
|
Det har ofte vist sig i debatter med JV, at man i sin iver efter at modsige Jesu guddommelighed glemmer, at vi jo ikke bare tror på den, men også på Jesu menneskelighed.
Jeg ved ikke, hvem det er, der modsætter sig Jesu guddommelighed. "Ordet" er jo i høj grad guddommeligt, af gudelig art. Men JV mener ikke, at Jesus er Gud - og det med god grund.
Hvis Jesus ønskede at blive tilbedt, burde det så ikke fremgå klokkeklart af Skriften? Men de fleste trinitarianere henviser til skriftsteder, idet man forsøger med al magt at 'vride' noget ud af et vers, som der ikke er belæg for.
Og hvad med Helligånden? Hvis den vitterligt var en del af en treenighed, så burde den jo også tilbedes. Og både den og Gud den Almægtige burde i Bibelen - i det mindste blot ét enkelt sted - omtales som Den Førstefødte, ligesom Sønnen omtales således.
Læren om den treenige Gud bygger på dogmer og traditioner, snarere ned på Bibelen. Hvilket følgende udtalelser bekræfter:
The New Encyclopædia Britannica oplyser: „Hverken ordet treenighed eller læren om en sådan forekommer eksplicit formuleret i Det nye Testamente; ej heller havde Jesus og hans disciple til hensigt at modsige det såkaldte Sjema i Det gamle Testamente: ’Hør, Israel! Herren vor Gud, Herren er én’ (5 Mos. 6:4). . . . Læren udviklede sig gradvis i løbet af flere hundrede år og under megen strid. . . . I slutningen af det 4. århundrede . . . havde treenighedslæren i det væsentlige antaget den form som har holdt sig siden da.“ — 1976, Micropædia, bd. X, s. 126.
New Catholic Encyclopedia siger: „Formuleringen ’én Gud i tre Personer’ var ikke helt fastlagt og ikke fuldt optaget i det kristne liv og den kristne trosbekendelse før i slutningen af det 4. århundrede. Men det er denne formulering der har førsteret på betegnelsen Treenighedsdogmet. Hos de apostolske Fædre var der intet der blot tilnærmelsesvis lignede denne tanke eller opfattelse.“ — 1967, bd. XIV, s. 299.
I The Encyclopedia Americana står der: „Kristendommen har sin rod i jødedommen, og jødedommen var strengt unitarisk [troede på Gud som én person]. Vejen der førte fra Jerusalem til Nikæa kan næppe siges at være lige. Det 4. århundredes treenighedslære genspejlede ikke de første kristnes lære om Guds natur; den afveg tværtimod fra denne lære.“ — 1956, bd. XXVII, s. 294L.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42032 - 04/02/2005 20:52
Re: "Menneskesøn"
[Re: ]
|
Bruger
Reg.: 05/06/2003
Indlæg: 2145
Sted: København
|
Shalom...
Hvor kommer ordet "dødelig" fra i "hvad er da et dødeligt menneske at du husker ham"?? Jeg kan ikke lige finde det nogen steder..
Herrens fred
For en kort bemærkning..
|
|
Til toppen
|
|
|
#42033 - 05/02/2005 09:31
Re: "Menneskesøn"
[Re: Kefas Ben-Adam]
|
Anonym
Anonym
|
Shalom!  Så vidt jeg kan se, er det en oversættelse af ænosj, "en dødelig". Verset lyder således i andre oversættelser: »what is a mortal [en dødelig] that you remember him or the Son of Man that you take care of him?« -God's Word Translation »what are mere mortals, that you concern yourself with them; humans, that you watch over them with such care?« -The Complete Jewish Bible
|
|
Til toppen
|
|
|
#42034 - 06/02/2005 16:23
Re: "Menneskesøn"
[Re: AnnePande]
|
Anonym
Anonym
|
Hej AnnePande, jeg har også måtte grave lidt i det, hvilket jo - som du selv er inde på - er ganske sundt.
Ordet 'Ælohim' betegner ofte andet end Gud den Almægtige.
I Salme 8:5 betegnes engle således også som ’ælohim´, hvilket bekræftes af Paulus’ citat af denne passage i Hebræerne 2:6-8. I 1 Mosebog 6:2, 4; Job 1:6 og 2:1 kaldes englene bene´ ha'Ælohim´, ’gudssønner’ (DA92) eller „den sande Guds sønner“ (NV, fdn.).
Lexicon in Veteris Testamenti Libros af Koehler og Baumgartner (1958) siger om dette udtryk på side 134: „(enkelte) guddomme, guder“. Og på side 51: „de (enkelte) guder“, idet der henvises til 1 Mosebog 6:2; Job 1:6; 2:1 og 38:7. ’Ælohim´ i Salme 8:6 kan derfor gengives med „engle“ (LXX) eller „de gudlignende“ (NV, v. 5), „the godlike ones“ (NW).
NV er ikke ene om denne oversættelse. Fx har New International Version end lignende ordlyd: »You made him a little lower than the heavenly beings [note: or God] and crowned him with glory and honor.«
Kalkar har i øvrigt følgende ordlyd: »Og kun lidet har du ladet ham fattes mod Englene, Med Herlighed og Hæder har du omkrandset ham.«
Det er vel ikke helt korrekt at sige, som DA gør, at Jesus kun blev gjort lidt ringere end Gud, da han blev menneske. Men lidt ringere end englene, som i sig selv er guddommelige/gudlignende, giver bedre mening.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42035 - 07/02/2005 16:20
Re: Treenighed - ønsketænkning?
[Re: ]
|
Ordstyrer
Bruger
Reg.: 13/08/2002
Indlæg: 2255
Sted: Århus, Danmark
|
Hej Benjax.
Vi forstår nok ordet "guddommeligt" forskelligt. Du forstår det som "af gudelig art", men når jeg skriver "modsætter sig Jesu guddommelighed" mener jeg: modsætter sig læren om, at Jesus er en person af den treenige Gud. Men er det ikke korrekt, at når man bruger Jesu ord "min Gud" til at modsige, at Jesus er Gud, så glemmer man, at vi også tror, han er menneske?
Jeg mener, at så længe vi har de klare ord i Skriften om, at Jesus bliver tilbedt, så skulle det fremgå klokkeklart af Skriften, at han ikke ønskede at blive tilbedt. Jf. også, at de vise mænd faldt ned og tilbad Jesusbarnet. Hvis ordet "tilbad" blot skulle være en forkert oversættelse af "at falde ned for", bliver det jo en tautologi at skrive "faldt ned og tilbad". Og Fil.2,10-11 siger, at hvert knæ skal bøje sig og hver tunge bekende, at Jesus Kristus er Herren, til Gud Faders ære.
Jo, Helligånden skal også tilbedes. Det har den kristne kirke også altid gjort. Ånden er jo Herren, ligesom Faderen og Sønnen er det - som der står i 2.Kor. 3,17-18. (Jeres egen oversættelse siger i øvrigt her: Jehova er Ånden !) Hvis Herren som Ånden ikke måtte tilbedes, måtte det netop fremgå klart.
Mht. førstefødt. Nu er "al skabnings førstefødte" et unikt udtryk i sig selv, som heller ikke bruges om Jesus mere end den ene gang. Faderen er ikke født, og Ånden heller ikke. Derfor kaldes de ikke førstefødt. Der er jo i øvrigt også forskel på at være født og at være skabt.
Mvh. Anne.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42036 - 08/02/2005 12:54
Re: Guds navn er stadig JHWH
[Re: ]
|
Bruger
Reg.: 26/12/2001
Indlæg: 295
Sted: DK-2300 København. Sundby
|
Hej Benjax
Der er selvfølgelig ikke tale om en forfalskning. Det er korrekt, at der i de tekster, vi har i dag står Kyrios, men Paulus citerede jo fra de Hebraiske Skrifter, så han har utvivlsomt brugt Guds navn også hér.
Det er jo kun gætteri. NT har aldrig brugt Yahweh i sine tekster og så slet ikke jehova som vi med sikkerhed ved er forkert udtalt. Så din organisations gætterier hvad dette angår kan vi ikke bruge til ret meget og da slet ikke til at oversætte Guds ord ud fra, nej der skal der mere end gætterier til. Så vidt vi VED, og ikke gætter os til, bruger NT aldrig jehovah eller Yahweh, ikek engang når der citeres fra GT.
Sjovt at du kalder NV for en forfalskning, fordi den bruger Guds navn, hvor du (fejlagtigt) ikke mener det bør bruges. Men samtidigt støtter du en oversættelse (DA), som har fjernet navnet næsten konsekvent.
Igen, Jehova er med sikkerhed en forkert udtalelse så derfor er Herren lige så forkert eller rigtigt som Jehovah. Ellers er Yahweh ikke Guds navn, Guds navn kan ikke udtales af os mennesker såfremt Han i det hele taget har et navn sådan som vi små mennesker forstår ved ordet navn. Yahweh betyder ganske enkelt "Jeg Er" eller "Jeg er den der er" og det er jo ikke et navn men en erkendelse. Gud har ikke et personsnavn i den forstand, derfor er Herren lige så rigtigt som det andet fordi det leder NØJAGTIGT til den samme person som vi kalder Gud Herren. Derfor finder vi jo også at Gud har flere navne i bibelen omend Yahweh er det der kommer tættest på at være et generelt navn. Dette ved vi jo allesammen. Encyclopedia Judaica, Webster’s Encyclopedia, Jewish Encyclopedia, Encyclopedia Britannica, Universal Jewish Encyclopedia og stort set alle andre lignende værker forkaster helt specifikt Jehova. Kære Benjax. Jeres såkaldte oversættelse er universelt forkastet. Husk det.
»I løbet af 2. eller 3. årh. e.v.t. fjernede afskriverne tetragrammet både fra Septuaginta og fra De Kristne Græske Skrifter og erstattede det med Ky´rios (Herre) eller Theos´ (Gud).
Endnu engang er vi i gætterierne vildnis og det hænger heller ikke sammen med at jeres organisation altid fejlagtigt har brugt Jehova for i påstår jo at "Nyere tids" forskning har påvist at,,,,,, Sjovt siger jeg igen, for apostlenes egne elever var ikke i tvivl. Igen. Har du læst fædrene? Påstår du at dem der bevarede bibelens tekster ikke gjorde det godtnok? Påstår jeres organisation at Guds ord alligevel ikke blev bevaret på trods af bibelens eget udsagn om det modsatte? Påstår i at vi først nu i vore dage har fået Guds ord igen sådan som det burde være?
Denne fjernelse af tetragrammet skabte efter vor opfattelse forvirring i tankegangen hos de første hedningekristne med hensyn til forholdet mellem ’Herren Gud’ og ’Herren Kristus’, en forvirring der afspejles i de overleverede håndskrifter af den nytestamentlige tekst.“
Sjovt endnu engang for apostlenes egne elever ser ikke ud til at være forvirrede. Deres tekster er krystalklare ang. Jesu natur og forhold til faderen.
Desuden har vi søgt bekræftelse på vor gengivelse i ovennævnte hebraiske oversættelser. De 237 gange vi har gengivet Jehovas navn i hovedteksten i vor oversættelse af De Kristne Græske Skrifter, har vi i hvert eneste tilfælde fundet bekræftelse i mindst én af de hebraiske oversættelser.«
Fra hvem dog? Det må være bekræftelse fra jer selv for jeres såkaldte oversættelse er universelt forkastet af såvel ikke troende forskere, jøder som kristne. Så jeg spørger bare, fra hvem dog? Gud måske?
Slutteligt vil jeg blot tilføje mine egne iagttagelser: NV-oversættelsen er en sublim oversættelse; specielt studieudgaven med fodnoter og henvisninger er helt unik. Den er simpelthen fremragende. Du burde tage og anskaffe dig et eksemplar.
Hvorfor er den så forkastet universelt? Hvis den er så fremragende? jeg har et eksemplar og jeg chokkeres mere og mere efterhånden som jeg ser hvor uhæderligt man forholder sig til teksterne og hvor lidt respekt man har for de ældste tekster man er i besidelse af. Først sår man tvivl om deres ægthed ved at trakasere ihærdige og blodigt forfulgte kristne matyrer fra det 1 og 2 århundrede og påstår at de var utro og falske kristne. Dernæst giver man sig selv ret til at sige hvad der egentlig skal stå. I det ene JV hæfte lyver man fædrene alt muligt på og citerer dem direkte usandt for at tage dem til indtægt for egen falsk lære, dernæst forkaster i dem. Jeg spørger bare, hvad har i gang i? Jeres organisation er gået fuldstændig i selvsving og tror den er Gud. Jeres lære og hæfter bliver mere og mere usammenhængende.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42037 - 08/02/2005 21:34
Re: Guds navn er stadig JHWH
[Re: Katolikken]
|
Anonym
Anonym
|
Inden du går helt i selvsving, synes jeg, du skulle forsøge at holde dig til fakta. - At bruge Guds navn også i de Hebraiske Skrifter er velbegrundet. Da de første kristne læste op fra Skrifterne, gjorde de naturligvis brug af Guds navn; Jesus ligeså. Det er utænkeligt at Jesus skulle ligge under for den jødiske tradition ikke at udtale Guds navn, når han læste højt fra Skrifterne. Det er nærmest blasfemisk. - Citat om at navnet blev erstattet af Kyrios i det tredie/fjerde århundrede er ikke JV's, men et anerkendt opslagsværks. - Omkring dit problem med "den nyeeste forskning" synes jeg du burde navigere hen til websiden The Divine Name, som netop argumenterer for, at navnet udtales Jehova. Bogen er skrevet af Gérard Gertoux (præsident for Association Biblique de Recherche d'Anciens Manuscrits siden 1991), og den udkommer senere på dansk. - At Guds navn har en betydning (Lader Blive, eller Jeg Vil Vise Mig At Være Den Jeg Vil Vise Mig At Være) er ganske normalt for hebraiske navne. Jesus betyder fx "Jehova er Frelse". - HERREN er ikke et navn, men en titel. Jehova/Jahve er et navn. - Eftersom udtalen ikke i øjeblikket kan fastslås med sikkerhed, synes der ikke at være nogen rimelig grund til at forlade den gængse form „Jehova“ til fordel for en anden form der bliver foreslået. Gjorde man det, måtte man, for at være konsekvent, også ændre stavemåden og udtalen af en lang række andre navne i Bibelen: Jeremias måtte ændres til Jirmejah´, Esajas til Jesja'ja´hu, og Jesus til enten Jehosju´a' (som på hebraisk) eller Iesous´ (som på græsk). Formen Jehova har været brugt på dansk i århundreder. Det findes også i den danske salmebog. At det er fuldt korrekt at genindsætte navnet på denne måde i de Græske Skrifter, begrundes af R. B. Girdlestone, tidligere leder af Wycliffe Hall ved Oxford-universitetet. Før der var fundet håndskrifter som viste at Septuaginta oprindelig indeholdt navnet Jehova, skrev han: „Hvis ordet Jehova var blevet bibeholdt i denne oversættelse [Septuaginta], eller hvis der bare var blevet anvendt ét græsk ord for Jehova og et andet for Adonaj, ville denne praksis uden tvivl også være blevet fulgt i de nytestamentlige taler og argumentationer. I så fald ville Herren, da han citerede den 110. salme, i stedet for at sige: ’Herren sagde til min herre,’ have sagt: ’Jehova sagde til Adoni.’“ Ud fra denne forudsætning (der i mellemtiden har vist sig at stemme med virkeligheden) fortsætter han: „Såfremt en kristen sprogkyndig var i færd med at oversætte det græske testamente til hebraisk, måtte han så, hver gang ordet kyrios forekom, overveje om der var noget i sammenhængen der kunne fortælle hvad det tilsvarende udtryk måtte være på hebraisk. Ja, dette problem ville opstå ved oversættelsen af NT til et hvilket som helst sprog hvis navnet Jehova var blevet taget med i [Septuaginta-oversættelsen af] GT. Mange steder ville man kunne lade sig lede af De Hebraiske Skrifter: Hver gang udtrykket ’Herrens engel’ forekommer, ved vi således at ordet Herren står for Jehova; en lignende slutning vil kunne drages med hensyn til udtrykket ’Herrens ord’ hvis man retter sig efter forlægget i GT; det samme gælder i tilfældet med betegnelsen ’Hærskarers Herre’. Når derimod udtrykket ’min Herre’ eller ’vor Herre’ forekommer, véd vi at ordet Jehova ikke vil gå an, og at vi i stedet må bruge Adonaj eller Adoni.“ (Synonyms of the Old Testament, 1897, s. 43) Det er på grundlag af sådanne overvejelser at navnet Jehova er blevet genindsat i en række oversættelser af De Kristne Græske Skrifter - herunder NV.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42038 - 09/02/2005 00:23
Re: videnskabelig oversættelse?
[Re: ]
|
Bruger
Reg.: 23/03/2002
Indlæg: 103
Sted: Herning
|
Hej Benjax. Du siger at det at Jesus ikke er Gud, fremgår af mange skriftsteder, som feks. Johs.20 v. 17 som du fremhæver, MEN selvom dette vers som Jesus beskriver med, min Fader, jeres Fader, min Gud, jeres Gud, skulle bevise at Jesus ikke er Gud, så vil jeg sige at der her menes at Jesus siger til dem at hans Fader også er jeres Fader, og min Gud også er jeres Gud, og det betyder ikke at Jesus ikke også er Gud, for jeg kan finde mange bibelvers der fremhæver Jesus som Gud. Feks: Esajas 9 v. 5 der hentyder til Jesus. " v5 For et barn er født os, en søn er givet os, og herredømmet skal ligge på hans skuldre. Man skal kalde ham Underfuld Rådgiver, Vældig Gud, Evigheds Fader, Freds Fyrste. Og, Johs. 10 v. 31 " Jeg og Faderen er et´. Og, Johs. 17. v20 Ikke for dem alene beder jeg, men også for dem, som ved deres ord tror på mig, v21 at de alle må være ét, ligesom du, fader, i mig og jeg i dig, at de også må være i os, for at verden skal tro, at du har udsendt mig. v22 Den herlighed, du har givet mig, har jeg givet dem, for at de skal være ét, ligesom vi er ét, v23 jeg i dem og du i mig, for at de fuldt ud skal blive ét, for at verden skal forstå, at du har udsendt mig og har elsket dem, som du har elsket mig. Og, 1 Kor 8 v6 Men for os er der kun én Gud, Faderen; fra ham er alle ting, og vi til ham. Og for os er der kun én Herre, Jesus Kristus; ved ham er alle ting, og vi ved ham. Og, et sted står der: Rom. 9 v. 5 " de har fædrene, og fra dem er Kristus kommet som menneske – han, som er over alt og alle, Gud, være lovet til evig tid! Amen." Der står jo at Kristus er over alt og alle, men det er Gud jo også efter hvad jeg forstår med bibelen, og det vil jeg også henvise som en lighed. Og, Bøn for menigheden om erkendelse af Guds magt i Kristus Efeserne 1 v15 Derfor, efter at jeg har hørt om jeres tro på Herren Jesus og jeres kærlighed til alle de hellige, v16 kan jeg heller ikke holde op med at takke for jer, når jeg nævner jer i mine bønner. v17 Jeg beder om, at vor Herre Jesu Kristi Gud, herlighedens fader, vil give jer visdoms og åbenbarings ånd til at erkende ham, v18 med jeres hjertes øjne oplyst, så I forstår, til hvilket håb han kaldte jer, hvor rig på herlighed hans arv til de hellige er, v19 og hvor overvældende stor hans magt er hos os, der tror i kraft af hans mægtige styrke. v20 Med den magt virkede han i Kristus, da han oprejste ham fra de døde og satte ham ved sin højre hånd i himlen, v21 højt over al myndighed, magt, kraft, herskermagt og hvert navn, som nævnes kan, ikke blot i denne tidsalder, men også i den kommende. v22 Alt har han lagt under hans fødder, og han har givet ham som hoved over alle ting til kirken; v23 den er hans legeme, fylden af ham, der skaber hele sin fylde af alle. Der står jo feks. Vor Herre Jesu Kristi Gud, herlighedens fader. Hans magt er stor, højt over alt. Ja læs lige de her vers nøje som jeg har skrevet. Hentyder de ikke til at Jesus også er Gud, lig med Faderen????????? JO. MVH. Korintherbrevet
Jer. 29 v11 "Jeg ved, hvilke planer jeg har lagt for jer, siger Herren, planer om lykke, ikke om ulykke, om at give jer en fremtid og et håb."
|
|
Til toppen
|
|
|
#42039 - 09/02/2005 00:56
Re: Guds navn er stadig JHWH
[Re: ]
|
Bruger
Reg.: 26/12/2001
Indlæg: 295
Sted: DK-2300 København. Sundby
|
Hej benjax Guds fred Nej jeg sys nu ikke jeg er gået i selvsving.
At bruge Guds navn også i de Hebraiske Skrifter er velbegrundet. Da de første kristne læste op fra Skrifterne, gjorde de naturligvis brug af Guds navn; Jesus ligeså. Det er utænkeligt at Jesus skulle ligge under for den jødiske tradition ikke at udtale Guds navn, når han læste højt fra Skrifterne. Det er nærmest blasfemisk.
nej, det er aldeles tænkeligt og fuldstændigt sandsynligt at Jesus under oplæsningen har holdt alm rabinsk tradition om ikke at udtale Guds navn korrekt. rabbinere skriver den dag i dag ikke navnet korrekt, de udelader endog at skrive det fuldt på fremmedsprog. For eks på engelsk skriver de G*d istedet for God. Det samme gør de på andre sprog. Jehova er en fejl som kom ind med en munk fra det 13 århundrede. Det er universelt anerkendt i dag at dette er en forkert måde.
- Citat om at navnet blev erstattet af Kyrios i det tredie/fjerde århundrede er ikke JV's, men et anerkendt opslagsværks.
- Omkring dit problem med "den nyeeste forskning" synes jeg du burde navigere hen til websiden The Divine Name, som netop argumenterer for, at navnet udtales Jehova. Bogen er skrevet af Gérard Gertoux (præsident for Association Biblique de Recherche d'Anciens Manuscrits siden 1991), og den udkommer senere på dansk.
- At Guds navn har en betydning (Lader Blive, eller Jeg Vil Vise Mig At Være Den Jeg Vil Vise Mig At Være) er ganske normalt for hebraiske navne. Jesus betyder fx "Jehova er Frelse".
- HERREN er ikke et navn, men en titel. Jehova/Jahve er et navn.
Hvad en enkelt fransk mand påstår kan dårligt betegnes som bindende eller som et særligt stærkt argument. Specielt ikke når man tænker på at navnet Jehova er universelt forkastet af såvel Jøder som Kristne. Den er der bare ingen vej udenom det faktum. Guds hellige navn. Guds navn er at sammenligne med hans ansigt. Jøderne søger, og kristne med, "Guds Ansigt" men på samme måde søger vi også Hans "navn", det bliver dog ikke tilbageholdt men "udråbt" og tilkendegivet. Og dog så er Gud hinsides sproget og menneskeord kan ikke udtrykke Ham. Alligevel giver Gud sig til kende for eks igennem et navn som består af ord. Helt fra begyndelsen af jødernes historie kommer han folket i møde som en talende Gud. Gud kan ikke vise os sit ansigt - det er for stærkt, lyset blænder. Men Gud kan bruge menneskeord så at vi igennem disse kan fornemme noget om ansigtet bagved ordene. Findes der ét ord der er Guds særlige navn, hans kendemærke der udtrykker hvem han er? Man tør næsten ikke stille spørgsmålet men om man gjorde ville svaret herpå naturligvis være et nej. Gud er og bliver hinsides sproget, Gud har derfor ikke et "navn" i den forstand. Gud er og bliver den unævnelige. INGEN menneskeord kan udtale den uendelige Guds navn. Der et og bliver en umulighed. Gud er uendeligt langt hinsides alt mennekseligt og hans "navn" ligeså. Men ved den brændende busk vover Moses alligevel det umulige spørgsmål kære Benjax. "Når jeg kommer til israelitterne og siger dem at deres fædres Gud har sendt mig til dem, hvad skal jeg svare dem, hvis de spørger om hans navn?" Navne i normal sammenhæng bruges når der er tale om flere så man kan skelne den ene fra den anden. De forskellige religioner der har flere guder har ikke svært ved at finde på flere navne. Men når der kun er én? Når navnet ikke skal skelne fra andre? Når det ikke er et menneske der skal give sin gud et navn - men når det er den ene levende Gud, der bliver spurgt om sit navn? Vil han sige det? Kan han sige det? Kan det udtrykkes i lyd eller bogstaver? Nej, og dog. Gud afslår som sådan ikke Moses bøn. Han siger sit navn og straks han har sagt det begynder befrielsen af israel. Men navnet er hemmelighedsfuldt. Af ærefrygt holdt jøderne allerede længe før Kristi fødsel op med at udtale det og erstattede det med "Herren" og det er muligvis her du har din manipulerende viden fra Benjax. Hvis jøderne "erstattede" navnet med "Herren" uden at de hermed var det ALLERMINDSTE utro imod "navnet" og troen så kunne de første generationers kristne vel gøre det samme, vel at mærke også uden at de hermed er det ALLERMINDSTE utro imod troen. Ikke sandt?? Navnet var så helligt at man ikke ville udtale det og dets udtale gik ret og slet i glemmebogen. Navnet som Gud åbenbarede Moses indeholdt de fire bogstaver YHVH, selvlyde er ikke i det hebraiske alfabet. YHVH er ifølge jøder såvel som kristne en form af "at være" men man kan ikke læse i hvilken tid eller form. Det har været alm anerkendt blandt kristne og jøder til alle tider at "nanvet" er en kombineret datids, nutids og fremtidsform at "at være". Jeg har yderligere ladet mig fortælle at "navnet" for jøden ikke er så abstrakt som hos os da det for ham betyder noget i retning af at være ophav til initiativ. Årsagen til at Gud kalder sig "Jeg er" er at Gud med disse ord bruger ord der peger mest ud over sine egne grænser. Men Gud og hans "navn" er og bliver i sidste ende unævnelige da Gud i sagens natur er og bliver hinsides alt hvad mennesket kan ytre i ord. At jehova i den danske salmebog bruges om Gud kommer således ikke under andet end kunstnerisk frihed. Jehova bliver da også brugt i frikirkelig lovsang en enkelt gang og der er ikke noget forkert i det. Det forkerte ved JV organisation er i denne sammenhæng at påstå at Jehova er MÅDEN hvorpå det skal være. Jehova er rent linguistisk set universelt forkastet. Hvad man så gør i digterisk sammenhæng spiller ikke ind her. Hvad du dernæst skriver i dit indlæg er jo bare gentagelse af usande påstande. Kære benjax, jøderne holdt jo op med at bruge "JHVH" i GT og de NT teksters mangel af brugen af "JHVH" er ikke andet end end jødisk tradition som de kristne har arvet. I kan vel ikke mene at vide bedre end jødernes skriftlærde i årtusinderne inden Kristi fødsel og samtlige kristne siden Kristi tid?? Det kan godt være i mener det bør være sådan men i KAN ikke oversætte en tekst der ikke har ordet som om den havde det. Ligesom jøderne har kristne aldrig brugt JHVH, ikke så underligt da de første kristne jo var jøder og da disse har stået under Jesu egen eller diciplenes undervisning og at vi hos disse ikke finder JHVH kan vi deraf med den største sikkerhed konkludere at hverken Jesus eller de 12 har brugt det. Jesus ville ikke provokere sin samtids fromme unødvendigt, noget man undertiden kan få indtryk af at mange ynder at skyde ham i skoene. Jesus talte i lignelser og billeder om Gud og brugte i øvrigt fuldstændig samme navne og ord om Gud som hans frænder og landsmænd. Jesus talte ikke blot om Gud, han talte og til og med ham. Vi læser at Jesus tilbragte hele nætter i bøn og uden tvivl ofte en ordløs bøn. Vi kan roligt sige at Jesu timer i Oliehaven er en historisk korrekt fortælling om aftenen før Jesu død. I markusevangeliets beretning om denne hændelse læser vi at Jesus sagde "Abba Far! Alt er muligt for dig. Tag denne kalk fra mig! Dog ikke hvad jeg vil, men hvad du vil" Læg mærke til at der står ikke bare "far" men men "Abba". Dette ord er aramaisk, den dialekt Jesus talte, og det er et kælenavn for far, det er barnligt, det er helt fortroligt. Vi kender det fra andre sprog for eks, papa, papi, daddy etc. Disciplene, deres elever og ellers de første kristne huskede at netop dette navn bruge Jesus når han talte med Gud. Paulus hørte også om dette ord, og fordi at Paulus bruger det ved vi at dette er noget de kristne har lagt særligt meget vægt på da de naturligvis ville være, så meget som muligt, som Jesus var. Paulus har som en slags anden generations kristen, dog ikke helt, fået dette overleveret fra de kristne forud for ham. Paulus skriver da også til Galaterne "Fordi i er sønner har Gud i jeres hjerte sendt sin Sønds Ånd som råber Abba Fader" Jesus lærer så vidt vi kan se aldrig at vi skal sige Jehova. Han lærer netop at vi skal sige Far. Dette blev af de første kristne det foretrukne "navn" og som med jøderne blev det heller ikke hos de kristne en skik at genoplive det hellige JHVH. De kunne have gjort det uden helligbrøde men de valgte ikke at gøre det. Det findes ikke i NT én eneste gang. De kristne bruge ved oplæsningen af navnet samme omskrivninger af "navnet" som jøderne selv brugte. Vi ser endvidere i NT at de kristne helt fra starten holdt til i templet og tilbad der. Jo Benjax, de første kristne samt Jesus har holdt de jødiske traditioner ret så nøje. Specielt i templet. Jehova er universelt forkastet og jeres bibeloversættelse ligeså. Det burde få dig til at tænke dig om. Og nej, jeg køber ikke den der med at det er så synd i jer og at i bare bliver forfulgt af en verdensomspændende satanisk sammensværgelse. Dens slags er noget vandvittigt sludder og vrøvl. Jeg havde to to klassekammerater som blev fjernet og tvunget i en anden skole (dengang jeg var i folkeskolen) fordi jeg stillede dem teologiske spørgsmål som de bragte videre og åbenbart fandtes der ikke svar på dem. Om der så gjorde eller ikke ved jeg ikke men jeg var en ond påvirkning og derfor skulle disse to teenagere omgående fjernes og rives op med rode fordi der var en jævnaldrende der stillede kritiske spørgsmål. Benjax, kan du virkeligt ikke se hvad for en slags umenneskelig hjernevask der er tale om? Der er tale om rå magtmisbrug imod jer allesammen og unge teenagere. Jeg trænede på fittness sammen med én og vi var gode venner og snakkede om alt muligt men pludselig hold han op med at komme og jeg ved godt hvorfor og det ved du også godt. Der er ét ord for det. Hjernevask og isolation i en pseudobibelsk verden med et fuldstændig umenneskeligt press hvor der er ufatteligt psykisk lidelse iblandt jer fordi i har dæmoniseret verden i en vandvittig grad og derfor ser en fjende under hver en sten.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42040 - 09/02/2005 01:10
Re: Gudsnavnet ifølge Kalkar
[Re: ]
|
Bruger
Reg.: 23/03/2002
Indlæg: 103
Sted: Herning
|
Hej Benjax. Jeg vil her sige, at grunden til at du ikke kan godkende at der står Jahve istedet for Jehova, er fordi I har skrevet Jehova i jeres bibel faktisk alle steder hvor der står Jahve i vores, mener jeg af viden, fordi jeg har studeret jeres religion en del, da jeg før har diskuteret troen, med et par stykker inden for jeres religion. Og jeg mener også at vide, at i har skrevet Jehova, hver gang der står Herren i vores, altså Herren Jehova, og i vores den rigtige bibeloversættelse mener jeg, står der ikke Jehova/Jahve nogle steder i NT. men det mener jeg at i har skrevet i jeres oversættelse. Feks. hver gang der står Gud, har i så tilføjet Jehova bagefter. Og dette mener jeg er en fejl, forkert at gøre, når det ikke står der normalt i bibelens oversættelse, men selvfølgelig, i har ikke helt den samme bibel som os, i har jo skrevet lidt om på den, i forhold til hvad der står i vores. et eks. jeg ved: Johs. 1 v1 I begyndelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. da har i skrevet: og ordet var (en ) Gud. som et eks. på at i vil kunne sige, bekræfte at Jesus ikke er Gud, menes jeg at vide, men da vil jeg kort sige dig at dette kap. hentyder faktisk til Jesus hvis du læser det rigtigt, nøje, feks. at der flere steder står ( Den Enbårne ) og det er jo Jesus. feks. v18 Ingen har nogen sinde set Gud; den Enbårne, som selv er Gud, og som er i Faderens favn, han er blevet hans tolk. Hvad siger du så??? Dette her kan du vist ikke komme uden om. Korintherbrevet
Jer. 29 v11 "Jeg ved, hvilke planer jeg har lagt for jer, siger Herren, planer om lykke, ikke om ulykke, om at give jer en fremtid og et håb."
|
|
Til toppen
|
|
|
#42041 - 09/02/2005 10:44
Re: Den ypperste autoritet
[Re: ]
|
Bruger
Reg.: 26/12/2001
Indlæg: 295
Sted: DK-2300 København. Sundby
|
Når JV til tider henviser til verdslige kilder, herunder teologer, hebraiskkyndige og andre, kan det ske af flere grunde: 1) For yderligere at vise, at Bibelen har ret, 2) for at påpege forskellige forståelser af religøse dogmer, som af JV opfattes som værende i modstrid med Bibelen, 3) for at dokumentere en bestemt opfattelse, fx forståelsen af bestemte ord på hebraisk/græsk, 4) mv.
Mærkeligt fordi Jerhova er universelt forkastet af både jøder og kristne og verdslige eksperter. Der findes små grupper som påstar alt mellem himmel og jord. De grupper som påstår at Jehova er korrekt, selv om vi ved at det er en gramatisk umulighed, er som regel også grupper med ekstreme opfattelser af alle mulige andre ting. Altså igen, grupper hvis synspunkter tenderer eller rent faktisk er ekstreme og uortodokse i vidt omfang.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42042 - 09/02/2005 18:52
Re: Gudsnavnet
[Re: ]
|
Bruger
Reg.: 23/03/2002
Indlæg: 103
Sted: Herning
|
Jeg vil lige jeg sige, at det første af de vers du skriver her, det er forkert skrevet af, ihvertifald efter hvad der står i vores sande bibel, for som du skriver: Johannes 1:18 "Ingen har nogensinde set Gud", men titusinder så jo Jesus". Det står der altså ikke, der står nemlig: v18 "Ingen har nogen sinde set Gud; den Enbårne, som selv er Gud, og som er i Faderens favn, han er blevet hans tolk."
Og den enbårne det er jo Jesus, så da vil jeg sige at grunden til at i ikke kan sige ja til treenigheden, det er fordi, de skriftsteder der hentyder til treenigheden, dem har i ændret på i forhold til vores bibel, så i ikke kan sige ja til det, i har skrevet de vers om, ihvertifald dette vers, så i ikke kan sige ja til/godkende at Jesus er lig med Gud. Og det er jo fuldstændig forkert at skrive om på bibelen. Gud siger selv i hans ord. 5. Mose. 4 v 2 "I må ikke føje noget til det, jeg befaler jer, og heller ikke trække noget fra, men I skal holde Herren jeres Guds befalinger, som jeg giver jer." Og det beviser jo, at vi ikke må lægge noget til, trække noget fra Guds ord, som i har gjort. Mvh. Korintherbrevet.
Jer. 29 v11 "Jeg ved, hvilke planer jeg har lagt for jer, siger Herren, planer om lykke, ikke om ulykke, om at give jer en fremtid og et håb."
|
|
Til toppen
|
|
|
#42044 - 14/02/2005 22:31
Re: Gudsnavnet igen
[Re: korintherbrevet]
|
Anonym
Anonym
|
Hej Korintherbrevet Lad mig først rydde en misforståelse af vejen. JV har intet imod at bruge navnet Jahve. Vi bruger blot stavemåden Jehova, fordi den gennem århundreder har været den mest gængse. Det vil du også kunne forvisse dig om, hvis du søger på google efter Jehovah/jehova/Jeova/Yehova eller Jahveh/Jahve/Yahwe/Yahweh, og lægger mærke til antallet af hits. NV-oversættelsen har genindsat Guds navn alle de små 7000 steder, hvor det findes i grundteksten. Den danske autoriserede oversættelse har fjernet Guds navn, bortset fra en snes steder, hvor det skrives som Jahve. NV tilføjer ikke automatisk "Jehova", hver gang der står "Gud". Navnet er kun medtaget de steder, hvor det findes i grundteksten, skrevet som YHWH (eller JHWH) på hebraisk. Nogle har ment, at navnet ikke burde medtages i De Græske Skrifter ("Ny Testamente"), da der ikke længere findes manuskripter, som benytter navnet. Pga. forfejlet jødisk tradition, blev navnet efterhånden erstattet i manuskripterne med udtryk som "Gud" og "Herren". NV bruger imidlertid navnet de steder, hvor det med stor sikkerhed kan fastslås, at navnet stod der oprindeligt; dvs. typisk i citater fra De Hebraiske Skrifter ("Gamle Testamente"). Fx Mattæus 22:36, 37, hvor Jesus citerer fra Skrifterne, og hvor han utvivlsomt har brugt Guds navn: »„Lærer, hvilket er det største bud i loven?“ Han sagde til ham: „’Du skal elske Jehova din Gud af hele dit hjerte og af hele din sjæl og af hele dit sind.’« (NV) Så skriver du at JV har "skrevet lidt om på" Bibelen. Men dette er ingenlunde tilfældet. DA har lavet om på Bibelen, ved fx at fjerne Guds navn, på trods af at Gud ønsker, at vi bruger hans navn. Bemærk hvad der siges i 2Mosebog 3:15: »Derpå sagde Gud yderligere til Moses: „Sådan skal du sige til Israels sønner: ’Jehova, jeres forfædres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt mig til jer.’ Dette er mit navn for altid, og det vil jeg huskes ved fra generation til generation.« Mht. Johannes 1:1, så er NV i harmoni med grundteksten. Der er ikke "indsat noget" for at det skal harmonere med JV's lære. Dette er grundigt behandlet i dette indlæg. Bl.a. nævnes det, at anden gang "gud/Gud" omtales står det i teksten uden den bestemte artikel 'ho'; derfor oversætter nogle eksperter verset som at "Ordet var guddommeligt". Adskillige andre oversættelser bruger et lignende udtryk. Se listen i dette indlæg. Johannes 1:18 lyder ifølge NV: »Ingen har nogen sinde set Gud; det er den enestefødte gud, som ligger op mod Faderens bryst, der har forklaret ham.« Altså "gud" med lille "g". Jesus er i høj grad en gud, en åndeskabning så langt større en os menesker. Men ikke den Almægtige Gud. Bemærk også, at der siges, at ingen har set Gud; men det ville jo være usandt, hvis Jesus var Gud (med stort "G"), for han sås jo af titusinder, mens han gik på jorden. Verset lyder i øvrigt ifølge God's Word Translation således: »No one has ever seen God. God's only Son, the one who is closest to the Father's heart, has made him known.« Hér kan verset altså heller ikke bruges til støtte for, at Jesus måtte være Gud den Almægtige.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42045 - 14/02/2005 22:39
Re: Gudsnavnet
[Re: korintherbrevet]
|
Anonym
Anonym
|
Hej Kortintherbrevet, din konklusion holder ikke vand; der er svaret på dette i en anden tråd. Men jeg har et spørgsmål til dig: Der findes i Bibelen titusinder af vers. Hvis Treenigheden var sand, burde der så ikke være adskillige af disse - ja, måske flere hundrede -, som nævner Fader, Sønnen og Helligånden sammen, og som angiver, at disse er lige i magt og styrke? Hvilket skriftsted vil du bruge for at vise dette?
|
|
Til toppen
|
|
|
#42046 - 14/02/2005 23:48
Re: Guds navn er stadig JHWH
[Re: Katolikken]
|
Anonym
Anonym
|
Hej Katolikken, Der er så mange fejlagtige og fordrejede oplysninger i dit indlæg, at jeg næsten ikke ved, hvor jeg skal starte.
Hvad en enkelt fransk mand påstår kan dårligt betegnes som bindende eller som et særligt stærkt argument. Specielt ikke når man tænker på at navnet Jehova er universelt forkastet af såvel Jøder som Kristne.
Nu er der jo ikke tale om en tilfældig franskmand, men en lærd, som har været præsident for en organisation, der beskæftiger sig med de antikke bibelske skrifter, siden 1991. Der er altså tale om en mand, der véd, hvad han snakker om.
Jehova er en fejl som kom ind med en munk fra det 13 århundrede. Det er universelt anerkendt i dag at dette er en forkert måde.
Leningrad B 19A-kodeksen, der er fra det 11. århundrede e.v.t., har vokalpunkter i forbindelse med tetragrammet der giver formerne Jehwah´, Jehwih´ og Jehowah´. Ginsburgs udgave af den masoretiske tekst har vokalpunkterne i forbindelse med det guddommelige navn så de giver formen Jehowah´.
Det forkerte ved JV organisation er i denne sammenhæng at påstå at Jehova er MÅDEN hvorpå det skal være. Jehova er rent linguistisk set universelt forkastet.
JV siger ikke, at "Jehova" er den helt rigtige udtale. JV påpeger vigtigheden af at bruge Guds navn. Hvis man ønsker at bruge navnet Jahve, er man naturligvis velkommen til dette. "Jehova" er blot langt mere udbredt. Det vigtigste er at bruge navnet. Bemærk 2Mosebog 3:15: »Gud sagde videre til Moses: »Sådan skal du sige til israelitterne: Jahve, jeres fædres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt mig til jer. Det er mit navn til evig tid, og sådan skal jeg kaldes i slægt efter slægt.« (DA) Joel 2:32 viser vigtigheden af at bruge navnet: »Og da skal enhver som påkalder Jehovas navn undslippe.«
I JV's encyclopædi, Indsigt, siges der under overskriften 'Den rette udtale af navnet': »„Jehova“ er den mest almindelige måde at udtale Guds navn på, skønt „Jahve“ er den form der foretrækkes af de fleste hebraiskkyndige. I de ældste hebraiske håndskrifter er navnet skrevet med fire konsonanter, almindeligvis kaldet tetragrammet (af græsk te´tra-, „fire“, og gram´ma, „bogstav“). Disse fire bogstaver (skrevet fra højre til venstre) ... kan translittereres JHWH. Man kender altså navnets hebraiske konsonanter. Spørgsmålet er imidlertid hvilke vokaler der skal forbindes med dem, for der blev ikke anvendt vokaltegn i hebraisk før i anden halvdel af det 1. årtusind e.v.t. De vokaltegn der forekommer i de hebraiske håndskrifter fra den tid, løser dog ikke dette problem, idet man århundreder tidligere på grund af religiøs overtro var holdt op med at udtale navnet.«
Gud er og bliver hinsides sproget, Gud har derfor ikke et "navn" i den forstand. Gud er og bliver den unævnelige. INGEN menneskeord kan udtale den uendelige Guds navn. Der et og bliver en umulighed.
Faktum: 2Mosebog 3:15: »Gud sagde videre til Moses: »Sådan skal du sige til israelitterne: Jahve, jeres fædres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt mig til jer. Det er mit navn til evig tid, og sådan skal jeg kaldes i slægt efter slægt.«
Jesus lærer så vidt vi kan se aldrig at vi skal sige Jehova. Han lærer netop at vi skal sige Far. Dette blev af de første kristne det foretrukne "navn" og som med jøderne blev det heller ikke hos de kristne en skik at genoplive det hellige JHVH.
For Jesus lå Guds navn og helliggørelsen af dette ham meget på sinde. Så meget, at det var det første han nævnte i bønnen Fadervor: »Vor Fader, lad dit navn blive helliget.« I Johannes 17:6 siger Jesus: »Jeg har gjort dit navn kendt.«
Dette blev af de første kristne det foretrukne "navn" og som med jøderne blev det heller ikke hos de kristne en skik at genoplive det hellige JHVH. De kunne have gjort det uden helligbrøde men de valgte ikke at gøre det. Det findes ikke i NT én eneste gang.
Navnet findes i NT, også i den autoriserede oversættelse, nemlig som sidste del af udtrykket "Hallelujah", hvor Jah er den forkortede form af Gudsnavnet.
Jøderne holdt jo op med at bruge "JHVH" i GT og de NT teksters mangel af brugen af "JHVH" er ikke andet end end jødisk tradition som de kristne har arvet. I kan vel ikke mene at vide bedre end jødernes skriftlærde i årtusinderne inden Kristi fødsel og samtlige kristne siden Kristi tid?? Det kan godt være i mener det bør være sådan men i KAN ikke oversætte en tekst der ikke har ordet som om den havde det. Ligesom jøderne har kristne aldrig brugt JHVH, ikke så underligt da de første kristne jo var jøder og da disse har stået under Jesu egen eller diciplenes undervisning og at vi hos disse ikke finder JHVH kan vi deraf med den største sikkerhed konkludere at hverken Jesus eller de 12 har brugt det.
Faktum: Ligesom der hersker usikkerhed om den egentlige grund til at man holdt op med at bruge Guds navn, hersker der også en del usikkerhed om hvornår denne overtroiske praksis blev almindeligt udbredt. Nogle fører den tilbage til tiden efter landflygtigheden i Babylon (607-537 f.v.t.). Denne teori bygger imidlertid på den antagelse at de senere hebraiske bibelskribenter brugte navnet mindre hyppigt, en antagelse der ikke kan stå for en nærmere prøve. Malakias, der skrev en af de sidste bøger i De Hebraiske Skrifter (i anden halvdel af det 5. årh. f.v.t.), lægger således stor vægt på Guds navn.
Mange opslagsværker nævner at navnet ophørte med at blive brugt omkring år 300 f.v.t. Beviset herfor mente man at have i den omstændighed at tetragrammet (eller en translitteration af det) tilsyneladende ikke forekommer i Septuaginta, den første oversættelse af De Hebraiske Skrifter til græsk, som blev påbegyndt omkring 280 f.v.t. Det er sandt at de mest komplette håndskrevne eksemplarer af Septuaginta som man nu kender, konsekvent følger den praksis at sætte de græske ord Ky´rios (Herre) eller Theos´ (Gud) i stedet for tetragrammet. Men disse mere omfattende håndskrifter kan kun dateres til det 4. og 5. århundrede e.v.t. Der er fundet langt ældre eksemplarer, om end i fragmentarisk form, som viser at de tidligste udgaver af Septuaginta indeholdt det guddommelige navn.
Et af disse er fragmenterne af en papyrusrulle af en del af Femte Mosebog, registreret som P. Fouad Inventory No. 266. På disse fragmenter forekommer tetragrammet skrevet med hebraisk kvadratskrift alle de steder hvor det forekommer i den hebraiske tekst der er oversat fra. Dette papyrushåndskrift dateres til det 1. århundrede f.v.t., det vil sige fire-fem hundrede år tidligere end de førnævnte Septuaginta-håndskrifter.
Der er ikke noget virkeligt grundlag for at hævde at den overtroiske forestilling der førte til at man holdt op med at bruge Guds navn, var almindeligt udbredt før det 1. og 2. århundrede e.v.t.
For mig at se er der ingen tvivl om, at Jesus brugte Guds navn, og at han udtalte det på den rette måde. Han havde trods alt opholdt sig i Himmelen, sikkert i milliarder af år inden han kom til jorden. Selvfølgelig fortsatte han sin hidtidige praksis og brugte Guds navn, ligesom han opmuntrede sin disciple til at gøre det samme. Han lå ikke under for jødernes blasfemiske traditioner. Selv sagde Jesus til dem: 'I har gjort Guds ord ugyldigt, med jeres overlevering.'
Og så lige en afsluttende kommentar: JV er glade for kritiske spørgsmål; JV er glade for ud fra Bibelen at argumentere for deres tro. At mene noget andet er taget frit ud af luften.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42047 - 15/02/2005 12:34
At udtale Navnet
[Re: ]
|
Bruger
Reg.: 18/11/2002
Indlæg: 832
Sted: Susaalandet
|
Kære Benjax
Du siger: For mig at se er der ingen tvivl om, at Jesus brugte Guds navn, og at han udtalte det på den rette måde. Du har ret og det er for mig; Jahwhe.. [Jeg Ér] Når jeg henvender mig til Gud, er det min elskede Fader, og jeg oplever ikke, at det specielt er noget med at kende dét navn, men den fylde som er i Navnet.
Dertil vil jeg sige; den rette udtale, for mig at se, ligger ikke i om man nu kan udtale Navnet verbalt, men at vi ér i Hans Ånd, som han lader komme til syne ved at vi må bære det i Sind og Gerning. Det er helt ved siden af, at bytte Navnet ud med Jesus navnet, og jeg hen fuldt ud bakke op om, at vi ikke skal sætte Jesus i stedet for Gud, ved at tilbede Jesus. Men om nogen tror på Jesus, så vil han også vandre som Jesus; derpå skal I kende troen.
Fred & Alt Godt
Vandrer
- Så stor en Glæde at finde i Stilheden Gud - עבד יהוה
|
|
Til toppen
|
|
|
#42048 - 15/02/2005 20:41
Re: Treenighed - ønsketænkning?
[Re: AnnePande]
|
Anonym
Anonym
|
Jf. også, at de vise mænd faldt ned og tilbad Jesusbarnet. Hvis ordet "tilbad" blot skulle være en forkert oversættelse af "at falde ned for", bliver det jo en tautologi at skrive "faldt ned og tilbad".
De astrologer Jesusbarnet fik besøg af tilbad ikke den sande Gud. I bibeloversættelsen La Nueva Biblia Latinoamérica (1989-udgaven) står der i en fodnote: „Magerne var ikke konger, men sandsigere og præster i en hedensk religion.“ De kom på grund af den viden de havde fra de stjerner som de tilbad. Hvis Gud ville lede dem til det lille barn, ville han have ført dem direkte derhen så de ikke først behøvede at tage til Herodes’ palads. Senere var det dog Gud der fik magerne til at rejse hjem ad en anden vej af hensyn til barnets sikkerhed.
Nuvel, Mattæus 2:11a lyder således ifølge NV: »Og da de gik ind i huset så de det lille barn hos Maria, dets moder, og de kastede sig ned og bragte det deres hyldest.«
New Revised Standard Version har en lignende ordlyd: »On entering the house, they saw the child with Mary his mother; and they knelt down and paid him homage.«
Der siges altså ikke, at de tilbad Jesusbarnet. Men selv om de måtte have gjort det, skal man huske på, at de ikke var sande tilbedere og tjenere af Gud, men astrologer som tilbad himmellegemerne.
Der er jo i øvrigt også forskel på at være født og at være skabt.
Det er rigtigt der er forskel på at være født og at være skabt. Men en der er "født" er ikke uskabt, efter min bedste overbevisning.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42049 - 17/02/2005 17:58
Re: Treenighed - ønsketænkning?
[Re: ]
|
Ordstyrer
Bruger
Reg.: 13/08/2002
Indlæg: 2255
Sted: Århus, Danmark
|
Hej Benjax.
Jo, de vise mænd var hedenske stjernetydere. Men det er bemærkelsesværdigt, at det er jødernes nyfødte konge, de leder efter. Hvorfor skulle de det? Sandsynligvis kom de fra Babylon. Dér var en stor jødisk befolkning, hvorfra de kunne have lært den jødiske Messiasforventning at kende. Bemærk også, at det er Gud, der leder dem vha. stjernen, de har set. Ikke som blåstempling af stjernetydning, men som udtryk for, at Guds skaberværk peger hen på ham. Han møder de hedenske stjernetydere, der hvor de er, for vha. den stjerne, han har skabt, at lede dem til sin Søn.
I første omgang gik de forkert, fordi de fulgte logikken og søgte kongen i kongeslottet. Da de havde fået Ordets oplysning ved de gamle profetier, ledte stjernen dem igen på vej.
Mht. at tilbede. Hvis det kun betyder "hylde", kunne man så ikke konsekvent oversætte det sådan overalt? Men NV oversætter konsekvent med "tilbede", når det handler om Faderen.
Ap. 10,25-26: "Da Peter skulle til at gå ind, kom Cornelius ham i møde og faldt ned for hans fødder og tilbad ham. (NV har: bøjede sig ærbødigt for ham.) Men Peter bad ham rejse sig og sagde: 'Rejs dig op, jeg er jo selv et menneske.'" Hvis det kun er en ærbødighedgestus, hvorfor svarer Peter så: jeg er selv et menneske? Viser det ikke, at Cornelius er ved at gøre noget, som man kun kan gøre over for Gud? Og - nok så vigtigt: Hvorfor svarer Jesus aldrig noget lignende, når folk gør det samme over for ham??
Noget lignende sker i Åb. 19,10, hvor Johannes er lige ved at tilbede en engel: "Jeg faldt ned for hans fødder for at tilbede den (NB! NV har også: "tilbede"!), men den sagde: 'Nej! Jeg er kun tjener som du og dine brødre, der holder fast ved Jesu vidnesbyrd. Gud skal du tilbede.'" Også her er der tale om noget, man ikke må gøre over for andre end Gud. Advarslen er der, uanset om man oversætter med "tilbede" eller "hylde".
Jesus udtrykker det samme, når han siger til Djævelen: "Der står skrevet: 'Du skal tilbede Herren din Gud og tjene ham alene". Matt. 4,10. Alle de gange, ordet bruges negativt i NT, handler det om de nævnte eksempler samt afguder - men når det bruges positivt, handler det om Faderen og Jesus. Ikke én gang findes en lignende advarsel, når det handler om Jesus.
På baggrund af alt dette tror jeg stadig på, at også de vise mænd tilbad Jesusbarnet - og gjorde ret i det.
Mvh. Anne.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42050 - 22/02/2005 17:19
Re: Gudsnavnet igen
[Re: ]
|
Bruger
Reg.: 26/12/2001
Indlæg: 295
Sted: DK-2300 København. Sundby
|
Hej Benjax Guds fred og godhed.
Lad mig først rydde en misforståelse af vejen. JV har intet imod at bruge navnet Jahve. Vi bruger blot stavemåden Jehova, fordi den gennem århundreder har været den mest gængse. Det vil du også kunne forvisse dig om, hvis du søger på google efter Jehovah/jehova/Jeova/Yehova eller Jahveh/Jahve/Yahwe/Yahweh, og lægger mærke til antallet af hits.
Hvad en søgning på Yahoo! eller Google giver af søgeresultater er ikke et videnskabeligt resultat. Kære Benjax, Jehova er universelt forkastet af ALLE seriøse bibelforskere. Hvad enten du hopper eller danser, det er et indiskutabelt faktum. Jøder anerkender det ikke, kristne heller ikke. Jehova ER OG BLIVER FORKERT. At nogle så bruger det i kunstnerisk sammenhæng er en helt anden sag.
NV-oversættelsen har genindsat Guds navn alle de små 7000 steder, hvor det findes i grundteksten. Den danske autoriserede oversættelse har fjernet Guds navn, bortset fra en snes steder, hvor det skrives som Jahve.
Nej det har den ikke. Der er ingen der kender Guds navn og den form som Moses fik er der INGEN i dag der ved hvordan skal udtales. Indiskutabelt faktum Benjax. De første kristne brugte ALDRIG Jahve og så SLET ikke Jehova. De brugte i lighed med samtidens jøder Herren om Gud. Indiskutabelt faktum.
NV tilføjer ikke automatisk "Jehova", hver gang der står "Gud". Navnet er kun medtaget de steder, hvor det findes i grundteksten, skrevet som YHWH (eller JHWH) på hebraisk.
Usandt kære Benjax. YHWH tår ingen steder i NT tekster, derudover ved vi at de første kristne heller ikke brugte det fordi Jesus ikke brugte det og jøderne heller ikke. Hvad i så gætter jeg til at de burde have gjort er så en anden sag. Vi har ingen tekster i dag som vi kan oversætte ud fra hvor det indgår. Jeres brug af navnet er derfor rene postulater som savner enhver form for saglig begrundelse. Husk på at INGEN af jeres oversættere kunne græsk eller hebraisk. Kan du ikke se det komiske i din argumentation Benjax?
Nogle har ment, at navnet ikke burde medtages i De Græske Skrifter ("Ny Testamente"), da der ikke længere findes manuskripter, som benytter navnet. Pga. forfejlet jødisk tradition, blev navnet efterhånden erstattet i manuskripterne med udtryk som "Gud" og "Herren".
Nogle?? nej Benjax, ALLE, ikke bare mener det, de ved det. Det blev aldrig medtaget og der findes ikke SKYGGEN af bevis, ja ikke engang så meget som et flig af en antydning at Jesus eller de første kristne genoptog brugen af YHWH. Selv om de kunne tænke sig det ville de ikke vide hvordan de skulle udtales fordi det allerede på denne tid var gået i glemmebogen. At det så ifølge jer er en forfejlet tradition rykker jo ikke ved noget da i er på komplet bar bund i denne sag. Havde Jesus brugt navnet havde vi også været i besidelse af det i dag. Eller Jesu ord er måske ikke bevarede?? Hvor henne findes der den mindste antydning af at Jesus og de første kristne brugte navnet? ja at de overhovedet vidste hvordan det skulle udtales?? Ingen steder Benjax, ret og slet ingen steder. Og hvordan skulle jeres amatørgruppe af oversættere kunne være i stand til at oversætte fra vores dages grundtekster når ingen af dem kunne bibelens sprog??? Det bliver mere og mere meningsløst det her Benjax. NV oversættelsen er et manipuleret uhædeligt universelt forkastet stykke amatørarbejde. Det er et faktum vi aldrig nogensinde kommer udenom.
NV bruger imidlertid navnet de steder, hvor det med stor sikkerhed kan fastslås, at navnet stod der oprindeligt; dvs. typisk i citater fra De Hebraiske Skrifter ("Gamle Testamente"). Fx Mattæus 22:36, 37, hvor Jesus citerer fra Skrifterne, og hvor han utvivlsomt har brugt Guds navn: »„Lærer, hvilket er det største bud i loven?“ Han sagde til ham: „’Du skal elske Jehova din Gud af hele dit hjerte og af hele din sjæl og af hele dit sind.’« (NV)
Nej det har Jesus aldrig nogensinde sagt fordi hverken han eller jøderne på den tid eller Jesus kendte dets korrekte udtale. Og havde Jesus brugt navnet ville de have anklaget ham for det fordi det UMULIGT måtte bruges offentligt på gaden. Der findes ikke så mneget som et halvt indicie på at Jesus brugte dette navn. Endnu engang er der tale om gætterier og tomme påstande fra jeres organisation. Hvis du forsøgte at læse noget selvstændigt, altså værker udgivet af andre end jeres egen organisation ville du komme til en anden konklusion. Jeg vil stærkt anbefale dig en smule selvstændig tænkning og studie. Gud kan godt tåle det og sandheden også. nej, satan ligger ikke på lur efter dig hele tiden. Drop det der frygtrip der er blevet påduttet jer. Du kan godt selv Benjax. Du må tro på dig selv og Gud. Sammen med Gud så finder du sandheden, ikke igennem jeres organisation men hos Gud selv.
|
|
Til toppen
|
|
|
#42051 - 22/02/2005 18:12
Re: Guds navn er stadig JHWH
[Re: ]
|
Bruger
Reg.: 26/12/2001
Indlæg: 295
Sted: DK-2300 København. Sundby
|
Hej Benjax Guds fred og godhed
Hvad en enkelt fransk mand påstår kan dårligt betegnes som bindende eller som et særligt stærkt argument. Specielt ikke når man tænker på at navnet Jehova er universelt forkastet af såvel Jøder som Kristne.
Nu er der jo ikke tale om en tilfældig franskmand, men en lærd, som har været præsident for en organisation, der beskæftiger sig med de antikke bibelske skrifter, siden 1991. Der er altså tale om en mand, der véd, hvad han snakker om.
Ændrer bare ikke ved at Jehova er universelt forkastet af jøder, kristne og eksperter. Benjax, det kommer du bare aldrig udenom. Det er jo klart at i tager denne mands heterodokse påstande til jer, i hvert fald så langt som de passer ind i jeres manipulation. det overrasker mig ikke spor.
Leningrad B 19A-kodeksen, der er fra det 11. århundrede e.v.t., har vokalpunkter i forbindelse med tetragrammet der giver formerne Jehwah´, Jehwih´ og Jehowah´. Ginsburgs udgave af den masoretiske tekst har vokalpunkterne i forbindelse med det guddommelige navn så de giver formen Jehowah´.
Det ændrer jo ikke ved at navnet aldrig blev brugt af hverken Jesus, jøder eller de kristne. Dette ved vi som et indiskutabelt faktum. Der findes som du har påstået omtale om tekster hvor det efter sigende skulle have været brugt af meget få kristne skribenter i det 2 og 3 århndrede. helt rigtigt, men det som jeres organisation har "glemt" at fortælle jer er at der var tale om en nyskabelse som kristenheden protesterede voldsomt imod. Begrundelsen var netop den at brugen af dette navn (og man vidste stadig ikke hvordan det skulle udtales) aldrig nogensinde havde været tradition. I reformationstidens iver og glæder blev der så igen gjort forsøg på at genoplive "navnet" men de viste sig alle uholdbare i længden. I den katoslek Kirke har man også efter at det "Nye messe" blev indført, særligt i Frankrig forsøgt at indføre det men heller ikke her slog det an. man prøvede at indføre det i forb med en liturgisk fornyelse. men det sømmer sig ikke, blev man hurtigt klar over, at krænke jøderne med at udtale navnet. Kirkens totusind årige tradition er en fortsættelse af jødernes tradition md ikke at nævne navnet. denne tradition skal vi holde fast i. De kristne har ALTID, i lighed med jøderne, brugt omskrivninger så som Herre, Almægtige Gud, barmhjertige Gud, Herre og Skaber osv, men allerhelst foretrækker vi kristne at bruge det navn Jesus selv brugte og som derfor blev de kritnes foretrukne navn som er Far. At Gud er faderen betyder for den kristne et tredoppelt: 1 Han er oprindelsen, skaberen, 2 Han er en person, jeg forholder mig til, og som jeg står "overfor". 3 I dette forhold er faderens omsorg og bekymring for barnet det væsentlige, ligeledes barnests fortrolighed og tillid overfor Faderen. "Een Gud, alles fader, som er over alle, gennem alle og i alle" siger Efeserbrevet sammenfattende. Gud er oprindelsen, alt hvad vi er har vi modtaget fra Faderen.
Gud er og bliver hinsides sproget, Gud har derfor ikke et "navn" i den forstand. Gud er og bliver den unævnelige. INGEN menneskeord kan udtale den uendelige Guds navn. Der et og bliver en umulighed.
Faktum: 2Mosebog 3:15: »Gud sagde videre til Moses: »Sådan skal du sige til israelitterne: Jahve, jeres fædres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt mig til jer. Det er mit navn til evig tid, og sådan skal jeg kaldes i slægt efter slægt.«
Ændrer jo ikke på noget som helst af det jeg har sagt. Ingen kan udtale Guds navn, hvis du tror at menneskeord kan udtrykke Guds navn så aner du slet noget om Guds storhed.
Navnet findes i NT, også i den autoriserede oversættelse, nemlig som sidste del af udtrykket "Hallelujah", hvor Jah er den forkortede form af Gudsnavnet.
Benjax, at du ikke skammer dig. NEJ NEJ OG ATTER NEJ, YHWH findes IKKE én eneste gang i NT. Vi snakker ikke om Hallelujah her, (pris Herren) eller Todah (Tak Herren).
Faktum: Ligesom der hersker usikkerhed om den egentlige grund til at man holdt op med at bruge Guds navn, hersker der også en del usikkerhed om hvornår denne overtroiske praksis blev almindeligt udbredt. Nogle fører den tilbage til tiden efter landflygtigheden i Babylon (607-537 f.v.t.). Denne teori bygger imidlertid på den antagelse at de senere hebraiske bibelskribenter brugte navnet mindre hyppigt, en antagelse der ikke kan stå for en nærmere prøve. Malakias, der skrev en af de sidste bøger i De Hebraiske Skrifter (i anden halvdel af det 5. årh. f.v.t.), lægger således stor vægt på Guds navn.
Overtro?? Ifølge hvem? Jer??? Jeg vidste ikke at i så klart satte jer til dommere over jødisk tro og praksis. Og hvordan mener i, i dag (det er jo latterligt) at kunne vide bedre end de jøder og kristne som for flere tusind år siden valgte det de valgte? Måske er i uenige i deres bibel og traditioner, men hvad i den videste verden har i tænkt jer at sætte ind i stedet?? Gætterier og påstande som af ALLE i dag bliver forkastet som værende "uhyrligt" uvidende om den historiske virkelighed?? Ja, det er ikke bare nogen i har tænkt jer, i har rent faktisk gjort det.
Mange opslagsværker nævner at navnet ophørte med at blive brugt omkring år 300 f.v.t. Beviset herfor mente man at have i den omstændighed at tetragrammet (eller en translitteration af det) tilsyneladende ikke forekommer i Septuaginta, den første oversættelse af De Hebraiske Skrifter til græsk, som blev påbegyndt omkring 280 f.v.t. Det er sandt at de mest komplette håndskrevne eksemplarer af Septuaginta som man nu kender, konsekvent følger den praksis at sætte de græske ord Ky´rios (Herre) eller Theos´ (Gud) i stedet for tetragrammet. Men disse mere omfattende håndskrifter kan kun dateres til det 4. og 5. århundrede e.v.t. Der er fundet langt ældre eksemplarer, om end i fragmentarisk form, som viser at de tidligste udgaver af Septuaginta indeholdt det guddommelige navn.
Som allerede sagt ovenfor, der forekom forsøg på at indføre navnet men disse blev totalt forkastet med den begrundelse at Hverken Herren eller apostlene brugte dette overhovedet.
Der er ikke noget virkeligt grundlag for at hævde at den overtroiske forestilling der førte til at man holdt op med at bruge Guds navn, var almindeligt udbredt før det 1. og 2. århundrede e.v.t.
benjax, i lighed med jeres direkte usande citater, ja nogle var direkte løgnecitater, så er det også sådan det forholder sig med jeres påstande ang. de første kristne brug af navnet. Det findes ikke én eneste gang i NT. Længere er den bare ikke. Der findes ingen brugbare tekstfragmenter som har det. Indiskutabelt faktum. Udover det ved vi gennem traditionen at hverken Jesus er apostlene brugte det. Dette er alment anerkendt viden. Jeres organisation kommer aldrig nogensinde til at lave om på faktuel historie hvor gerne den så end vil. Vi ved det vi ved, sådan må det bare være.
For mig at se er der ingen tvivl om, at Jesus brugte Guds navn, og at han udtalte det på den rette måde. Han havde trods alt opholdt sig i Himmelen, sikkert i milliarder af år inden han kom til jorden. Selvfølgelig fortsatte han sin hidtidige praksis og brugte Guds navn, ligesom han opmuntrede sin disciple til at gøre det samme. Han lå ikke under for jødernes blasfemiske traditioner. Selv sagde Jesus til dem: 'I har gjort Guds ord ugyldigt, med jeres overlevering.'
**GGGGGGGG** Hvor i NT står der at Jesus brugte YHWH??
Og så lige en afsluttende kommentar: JV er glade for kritiske spørgsmål; JV er glade for ud fra Bibelen at argumentere for deres tro. At mene noget andet er taget frit ud af luften.
Hvordan er det nu lige at det hænger sammen med at ingen af jeres oversættere hverken kunne eller kan gammelgræsk eller hebraisk??
|
|
Til toppen
|
|
|
#42052 - 22/02/2005 20:08
Hallelujah = Pris Jah[veh]
[Re: Katolikken]
|
Anonym
Anonym
|
Dine "argumenter" er uhyggeligt svage. Lad mig blot tage et par eksempler:
Navnet findes i NT, også i den autoriserede oversættelse, nemlig som sidste del af udtrykket "Hallelujah", hvor Jah er den forkortede form af Gudsnavnet.
Benjax, at du ikke skammer dig. NEJ NEJ OG ATTER NEJ, YHWH findes IKKE én eneste gang i NT. Vi snakker ikke om Hallelujah her, (pris Herren) eller Todah (Tak Herren).
Faktum: Jah er den forkortede form af Guds navn. Udtrykket Hallelujah, som forekommer i Salmerne og Åbenbaringen, betyder Pris Jah[veh].
WebBible Encyclopedia: Alleluia This word is the Greek form of the Hebrew "Hallelujah" which means "Praise ye Jehovah," which begins or ends several of the psalms (106, 111, 112, 113, etc.). See: Rev. 19:1,3,4,6.
Dine ideer om at navnet blev opfundet i det 15. århundrede stemmer heller ikke med faktum. Du bekender dig til katolicismen, og så må det være interessant for dig, hvad et katolsk opslagsværk siger om Navnet: »It has been maintained by some recent scholars that the word Jehovah dates only from the year 1520 (cf. Hastings, "Dictionary of the Bible", II, 1899, p. 199: Gesenius-Buhl, "Handwörterbuch", 13th ed., 1899, p. 311). Drusius (loc. cit., 344) represents Peter Galatinus as the inventor of the word Jehovah, and Fagius as it propagator in the world of scholars and commentators. But the writers of the sixteenth century, Catholic and Protestant (e.g. Cajetan and Théodore de Bèze), are perfectly familiar with the word. Galatinus himself ("Areana cathol. veritatis", I, Bari, 1516, a, p. 77) represents the form as known and received in his time. Besides, Drusius (loc. cit., 351) discovered it in Porchetus, a theologian of the fourteenth century. Finally, the word is found even in the "Pugio fidei" of Raymund Martin, a work written about 1270 (ed. Paris, 1651, pt. III, dist. ii, cap. iii, p. 448, and Note, p. 745). Probably the introduction of the name Jehovah antedates even R. Martin.
No wonder then that this form has been regarded as the true pronunciation of the Divine name by such scholars as Michaelis ("Supplementa ad lexica hebraica", I, 1792, p. 524), Drach (loc. cit., I, 469-98), Stier (Lehrgebäude der hebr. Sprache, 327), and others.« New Advent Catholic Encyclopedia
Jesus brugte Navnet Nogle lærde mener, at dét at Jesus blev anklaget for blasfemi kan hensættes til, at han brugte Guds navn.
»He who blasphemes is liable only when he will have fully pronounced the Divine Name. Said R. Joshua ben Qorha, "on every day of the trial they examine the wtnesses with a substitute name… once the trial is over, they would not put him to death with the euphemism, but they put everyone out and ask the most important of the witnesses, saying to him, "Say, what exactly did you hear?" And he says what he heard. And the judges stand on their feet and tear their clothing… (m.San. 7:5)
Now from this passage of the Mishnah we learn many things about Yeshua’s trial. It was normal for the witness to use a euphemism in his testimony of what Yeshua said. We also know that a charge of blasphemy required that the offender had "fully pronounced the Divine Name." It is therefore clear that Yeshua had been pronouncing the name of YHWH. Normally at the end of the trial the room would have been emptied and the witness asked to repeat the "blasphemy" without the euphemism. However, in this case, Yeshua surprised everyone. He wanted his statement heard by all so he repeated one of his "blasphemous" statements right there in the beit din. We know that he used the actual name and not "the Power" here because it was called "blasphemy" and would not have been unless Yeshua had "fully pronounced the Divine Name." That Yeshua also spoke the name of YHWH as part of his "blasphemy" was clear from the phrase "the High Priest tore his clothes" which agrees exactly with the halachah of the Mishnah "And the judges stand on their feet and tear their clothing…"
Ya’akov HaTzadik (James the Just), the leader of the Nazarenes after Yeshua’s death also recited the exact phrase Yeshua had recited "hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming on the clouds of heaven." (Dan. 7:13/Ps. 110:1) and was killed for having made the statement (Hegesippus as quoted by Eusebius Eccl. Hist. 2:23). Was he also killed for blaspheming the name of YHWH?
On yet another occasion certain Jews (probably pharisees) "made insurection with one accord against Paul" (Acts. 18:12) a ringleader of the Nazarenes (Acts). They said that he "persuaded men to worship God contrary to the law." (Acts 18:13). Paul was later released with the Roman authorities saying "if it be a question of words and names and of your law, look you to it; for I will be no judge of such matters." (Acts 18:15) It seems then that Paul was accused of persuading men to worship God using the word/name of YHWH in contradiction to the ban on the name practiced by other sects of Judaism at the time.« Nazarenes and the Name
|
|
Til toppen
|
|
|
#42053 - 29/03/2005 22:05
Er Jesus Kristus Gud?
[Re: ]
|
Anonym
Anonym
|
Vågn Op! for 22/4 har dette spørgsmål som tema, og det er vældig interessant læsning.
Spørgsmålet omkring treenigheden bliver naturligvis behandlet; bl.a. viser artiklen billeder af treenigheder og triader fra henholdsvis Ægypten (2. årtusind f.v.t.), Syrien (1. århundrede e.v.t.), Indien (7. århundrede e.v.t.) samt Norge ("kristent" gudebillede fra 13. århundrede).
Derudover er der et citat fra The Presbyterian and Reformed Review, en artikel bragt i forbindelse med udgivelsen af bibeludgaven American Standard Version af 1901, der var en revideret udgave af King James Version fra det 17. århundrede. I artiklen kunne man læse følgende om det berettigede i at man konsekvent bruger Guds navn, Jehova, i den engelske bibel:
»Vi forstår ikke hvordan der kan være nogen meningsforskelle om rigtigheden af dette skridt. Dette er Herrens personlige navn hvorved Han har valgt at blive kendt af sit folk. Tabet ved at omdanne navnet til hans beskrivende titel forekommer os umådeligt stort. Sandt nok er der uenighed om den nøjagtige gengivelse af navnet, og ingen påstår at 'Jehova' er den rigtige. Men den videregiver indholdet af den oprindelige form for den engelske læser; og det ville være det rene pedanteri at erstatte det med Jahve eller nogen af de andre former, der med større eller mindre unøjagtighed anvendes af lærde skribenter. Vi anser det for en ikke ringe gevinst at den engelske læser af Det Gamle Testamente for første gang i en almindeligt anerkendt oversættelse med værdighed præsenteres for 'Jehova' og lærer om alt det 'Jehova' har betydet og gjort for sit folk.«
Ja, Gud sagde til Moses angående sit navn Jehova: »Dette er mit navn for altid, og det vil jeg huskes ved fra generation til generation.« -2 Mosebog 3:13-15, NV.
|
|
Til toppen
|
|
|
|