Shalom:o)
Dette er en opfølger på en samtale med Kristina og Eva, fra Kirke til moské...
Jeg starter med Kristina:
Jeg skrev i mit indlæg:
og så også JHWH som betyder "Herren" og ikke jeg er....
Hvorpå du skrev:
Er du sikker på det, Kefas? Prøv at se 2. Mos 3,13-14.
Ok:o)
Der står:
Moses sagde til Gud: »Når jeg kommer til israelitterne og siger til dem, at deres fædres Gud har sendt mig til dem, og de spørger mig, hvad hans navn er, hvad skal jeg så sige til dem?« Gud svarede Moses: »Jeg er den, jeg er!« Og han sagde: »Sådan skal du sige til israelitterne: Jeg Er har sendt mig til jer.«
Der siger Gud: Jeg er den, jeg er!
Men når jeg ser samme stykke på hebraisk, kan jeg ikke se hvor der skulle stå JHWH....
Men jeg vidste nu godt hvad der stod i det stykke;o)... men jeg går ud fra at du har læst det på hebraisk, så håber du kan hjælpe mig med at skille de to vers ad på hebraisk...
Og til Eva:o)
Du skriver:
Misforståelsen med 'Jehova' kommer sig af, at 'Jahve' blev for helligt at sige, og så sagde man i stedet 'Herren' - og markerede det i teksten ved at sætte adonaj-vokaltagn under jahve-ordet, som jo kun er konsonanter.
Det er jeg helt enig i:o)
Der hvor misforståelsen for mit vedkommende er opstået, beror nok på salme 136...
Der står:
Hodu la'JHWH ki-tov
Hodu le'elohei Ha'Elohim
Hodu la'adonaj Ha'Adonim
Skal lige siges, at jeg ikke har styr på accent-tegnene, så hvis det skal stå anderledes (har prøvet at skrive i udtale, på når JHWH), så må du lige korrigere:o)
Det jeg undrer mig over, er hvordan JHWH kan blive jeg er i første linje??
Håber du kan hjælpe:o)
Guds fred...
For en kort bemærkning..